Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、バンドを入れ替える事は出来ません。 一式の商品で現在他の方からもお問い合わせ頂いているからです。 ご理解ください。 箱付きは新品同様...
翻訳依頼文
申し訳ありませんが、バンドを入れ替える事は出来ません。
一式の商品で現在他の方からもお問い合わせ頂いているからです。
ご理解ください。
箱付きは新品同様品に近く、付属品も揃っています。
限定品の当商品でこの状態の物は日本でもかなり珍しいです。
なので、この価格でもご提供はかなり安いかと思います。
お値段の問題なら直接とも考えました。
メールでやりとり出来ればとも思いました。
箱付きに関しましてはかなりお値段が限界にあります。
現在、余りコマ含め採寸してます。
少し待ってください。
一式の商品で現在他の方からもお問い合わせ頂いているからです。
ご理解ください。
箱付きは新品同様品に近く、付属品も揃っています。
限定品の当商品でこの状態の物は日本でもかなり珍しいです。
なので、この価格でもご提供はかなり安いかと思います。
お値段の問題なら直接とも考えました。
メールでやりとり出来ればとも思いました。
箱付きに関しましてはかなりお値段が限界にあります。
現在、余りコマ含め採寸してます。
少し待ってください。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am very sorry I can not swap over the band.
Please understand that I have others inquiring about the item.
The box included is near new condition, all accessories are included.
As it is a limited edition, the number of them even here in Japan is rare.
Therefore, the price at which is offered is already cheap.
If the price is of concern, I will consider it through direct communication
through emails.
There is a limitation to the price due to the box being included.
At present I am taking measurements of the additional links.
Please wait a short while longer.
Please understand that I have others inquiring about the item.
The box included is near new condition, all accessories are included.
As it is a limited edition, the number of them even here in Japan is rare.
Therefore, the price at which is offered is already cheap.
If the price is of concern, I will consider it through direct communication
through emails.
There is a limitation to the price due to the box being included.
At present I am taking measurements of the additional links.
Please wait a short while longer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...