Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社のリスク管理プログラムは以下の通りです。 <制作過程> ・制作過程で起きてしまった事故等に関しては、事故発生後翌営業日までに営業開発部長を中心とした...

翻訳依頼文
・メールはGoogle Appsを全社共通アプリケーションとして使用しておりますので、3ヶ月毎にパスワードの変更を行っております。また、退職者に関しましては退職日当日にパスワードを管理者が変更することで、流出防止に努めております。
・社内文書及び顧客情報につきましては、各営業個人の管理はもちろんの事、部署単位で漏洩防止の施策を講じ、機密文書として特定業者に処理を依頼しております。処理はシュレッダーにかけた上で裁断証明書を常に取得しております。
steveforest さんによる翻訳
*For emails, we use the Google Apps as a common platform throughout the office, so that we conduct the change of their password every after three months. Also, we protect the spill prevention for retirees, our administrator changes their passwords on the day of their leaving.
*About the internal documents and information of our customers, we are responsible with the management of individuals for all the sales staff, taking measures not to spill by the unit of each section, and the disposal process will be asked to the specific company as confidential documents. The shredded proof is obtained upon shredding the documents.
kohashi
kohashiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1614文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
14,526円
翻訳時間
30分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する