Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については配送されています。 関税ということは税関に引っかかていませんか? メッセージありがとうございます。 商...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yosuke-oshida さん spdr さん [削除済みユーザ] さん pitufimin13 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fwefwfによる依頼 2014/07/25 11:29:18 閲覧 913回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については配送されています。
関税ということは税関に引っかかていませんか?


メッセージありがとうございます。
商品については配送しましたが住所不定でもどってきました。
税関から電話の連絡はきてませんか?
もしくはポストに不在連絡が入ってませんか?

メッセージありがとうございます。
配送は10日前には再送していますので遅くてもあと10日ほどで届くと思います。
もし届かない場合は返金させて頂きます。
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 11:36:07に投稿されました
Thank you for your message.
Your item has been shipped already.
If the tariff is involved, your item could be possibly going through the inspection at the customs?

Thank you for your message.
We have shipped your item, however it was returned as adressee unknown.
Haven't you heard from the customs via phonecall?

Thank you for your message.
We have re-shipped the item over 10 days ago, so it should be delivered to you no later than the next 10 days or so.
If you did not receive the item by then, please let us know and we will issue you a refund.
Thank you for your patience.

★★★★☆ 4.0/1
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 11:39:21に投稿されました
Thank you for your message.
The item was already shipped, is it likely that it is checked at custom?

Thank you for your message.
The shipped item returned to me due to Unknown Address.
Have you got a call from custom?
Or have you seen the notice in your mailbox?

Thank you for your message.
I have already re-shipped the item 10 days before, so it should reach you in no more than 10 days.
In case it didn't arrive, we will refund the fee.
Thank you.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 11:38:33に投稿されました
Thank you for your message.
Your item has been arrived to your country.
If you are required to pay customs’ fee, has your package been held at the customs’ office?


Thank you for your message.
We shipped the item before, but it has returned due to unknown address.
Have you not received any message for the customs’ office?
Or, have you not received a notice of attempted delivery of a local post office?

Thank you for your message.
As we re-shipped the item ten days ago, it is expected to be delivered in around ten days at the latest.
If it is not delivered, we will issue a refund.
Thank you and regards.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 11:46:57に投稿されました
Thank you for sending us the message.
We've already shipped your order.
As it is a customable product, isn't there a possibility that it's seized by custom office?

Thank you for sending us the message.
We've already delivered your order but it's sent back to us for having no fixed address.
Haven't you heard from the custom office?
If not, weren't there a delivery notice in your mail box?

Thank you for sending us the message.
We've delivered your order ten days ago, so you will receive it within ten days at the latest.
If you don't receive it, we will refund your order.
Thank you for your attention.
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 11:53:02に投稿されました

Thank you for the message.
Your item has been shipped.
If it is about custom duty, isn't it detained at custom office?

Thank you for the message.
We have shipped the item but it has been returned because of unknown address.
Didn't custom office get in touch with you?
Didn't you get any delivery notification in your mail box?

Thank you for the message.
We have shipped again 10 days ago so it must be delivered in 10 more days at the latest.
We will refund you if the item will not be delivered.
Thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。