Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため配達が遅れることはあります。 届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。 もし紛失の場合は再送致...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
海外配送のため配達が遅れることはあります。
届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。
もし紛失の場合は再送致します。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品は関税に引っかかっているため税関から連絡が来たことが考えられます。商品についてはスペイン国内にありますが税関で止まっています。
商品を受け取るには税関と話をしないと行けませんがこちらからもできるだけできることで協力致します。
ご迷惑おかけします。
海外配送のため配達が遅れることはあります。
届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。
もし紛失の場合は再送致します。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品は関税に引っかかっているため税関から連絡が来たことが考えられます。商品についてはスペイン国内にありますが税関で止まっています。
商品を受け取るには税関と話をしないと行けませんがこちらからもできるだけできることで協力致します。
ご迷惑おかけします。
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Gracias por su mensaje.
En el caso de envíos al exterior es posible que la entrega se demore.
Entre las razones por las cuales no ha recibido el envío, podrían estar el retraso en aduana o la pérdida.
En el caso de pérdida, lo enviaríamos de nuevo.
Por favor disculpe cualquier inconveniente causado.
Gracias por su mensaje.
Es posible que el aviso que recibió de Aduanas se deba a que el producto tiene que pagar algún impuesto. La mercancía ya se encuentra en territorio español, pero retenida en la aduana.
Para recibir la mercancía es necesario hablar con Aduanas, por nuestra parte también haremos lo que esté a nuestro alcance.
Por favor disculpe cualquier inconveniente causado.
.
En el caso de envíos al exterior es posible que la entrega se demore.
Entre las razones por las cuales no ha recibido el envío, podrían estar el retraso en aduana o la pérdida.
En el caso de pérdida, lo enviaríamos de nuevo.
Por favor disculpe cualquier inconveniente causado.
Gracias por su mensaje.
Es posible que el aviso que recibió de Aduanas se deba a que el producto tiene que pagar algún impuesto. La mercancía ya se encuentra en territorio español, pero retenida en la aduana.
Para recibir la mercancía es necesario hablar con Aduanas, por nuestra parte también haremos lo que esté a nuestro alcance.
Por favor disculpe cualquier inconveniente causado.
.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
fujisawa_2014
Standard
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。