Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます 初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました 私が始めてこの国に訪れて調度、10年になりま...
翻訳依頼文
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております
この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします
また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております
この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします
また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
kiogadir
さんによる翻訳
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado
初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.
その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております
A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.
この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします
Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.
Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.
また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado
初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.
その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております
A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.
この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします
Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.
Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.
また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kiogadir
Starter
スペイン語圏専門雑誌の日本の雑誌への依頼翻訳投稿、国の機関実施の西語検定1級です。またスペイン協会実施は2級ですが、ペーパーテストは1級をクリアしています...