Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 すいません。 こちらですぐに確認します。 もし追跡番号が分かり次第伝えさせて頂きます。 お客様にご迷惑おかけします。 ...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらですぐに確認します。
もし追跡番号が分かり次第伝えさせて頂きます。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品については紛失のおそれもあるためその場合は再送させて頂きます。
到着までしばらくお待ち下さい。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
配送方法についてはEMSで配送させて頂きます。
追跡番号については明日か明後日には反映されると思います。
すいません。
こちらですぐに確認します。
もし追跡番号が分かり次第伝えさせて頂きます。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品については紛失のおそれもあるためその場合は再送させて頂きます。
到着までしばらくお待ち下さい。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
配送方法についてはEMSで配送させて頂きます。
追跡番号については明日か明後日には反映されると思います。
acdcasic
さんによる翻訳
Thank you for your message.
We are sorry, let us double check soon. We will let you know the tracking number as soon as we find it.
We are very sorry for your inconvenience.
Thank you for your message.
The item has potentially been lost. In that case, we will ship it again to you. Please wait for a little while for the arrival.
We are very sorry for your inconvenience.
Thank you for your message.
We will be shipping this item via EMS.
We believe that the tracking number will be available within a couple of days.
We are sorry, let us double check soon. We will let you know the tracking number as soon as we find it.
We are very sorry for your inconvenience.
Thank you for your message.
The item has potentially been lost. In that case, we will ship it again to you. Please wait for a little while for the arrival.
We are very sorry for your inconvenience.
Thank you for your message.
We will be shipping this item via EMS.
We believe that the tracking number will be available within a couple of days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...