[日本語から英語への翻訳依頼] 4.3ドル返金後、ちゃんとお支払いします。 何日後くらいに返金されますか? 又詳しく教えてくださいね。 御社の商品が好きです。 これからも御社とはお取引...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

satomintによる依頼 2014/07/14 22:01:13 閲覧 2150回
残り時間: 終了

4.3ドル返金後、ちゃんとお支払いします。
何日後くらいに返金されますか?
又詳しく教えてくださいね。

御社の商品が好きです。
これからも御社とはお取引させて頂きたいので
宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:06:04に投稿されました
After the $4.30 refund, I will pay for sure.
Please let me know the details on how long it will take for the refund.

I love your products.
Please give us your kind regards as we wish to continue a long term business with you.
Thank you.
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.7/3
satomint
satomint- 約10年前
綺麗な翻訳有難うございました(*^ ^*)とても助かりました!!
tearz
tearz- 約10年前
satomintさま、
この度は翻訳のご依頼ありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:18:46に投稿されました
I will pay after the return of the $4.30.
How many days will it take for the refund?
Please provide more details.

I love your company's products.
I would like to continue to do business with your company in the future.
Thank you.
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
satomint
satomint- 約10年前
綺麗な翻訳有難うございました(*^ ^*)とても助かりました!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。