Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
翻訳依頼文
すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
tearz
さんによる翻訳
We are afraid, but we do not know any buyers that deal with Hasselblad lenses.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
4分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
サンプルの動画をありがとう! 燃え方については問題なさそうですが、スティックの直径については前回より少し細い様な気がします。 出来ればsample26thと同じ直径でお願いします。その他の項目については希望通りに進めてくれて感謝します。 また、次回お取引をするにあたり、別のサンプルも欲しいです(煙と匂いが少ないタイプ)。 11インチのスティックを少量ずつ用意できますか?もし可能なら納品時に一緒に入れてくれると助かります。 ご確認よろしくお願い致します
日本語 → 英語
上記のASINの商品がInactive です。 Your product requires approval to sell.が原因だと思われます。 FBA倉庫の商品は販売を停止し、倉庫から出したいです。 しかしCreate removal orderができません。 実行できるようにしてもらえますか? 待つことが必要なのであれば、その期間を教えてください。
日本語 → 英語
DHLの送料が高いのは知ってますのでUSPSでも構いませんよ。気にしないでください。お互い信用し合いましょう! あなたは〇〇に対して私の欲しい物リストから何を提供出来ますか? ポスターの状態は破れ、シミ、折り目など見当たりません。これには価格はありません?交換のみ受け付けます。
日本語 → 英語
これはAの減損処理を行った影響です。Bでは影響額を取り込みましたが、今回のFでは既にその処理を終え一過性のものでありそれを取り除いています。 Bでは会計処理に合わせ総額を年度別に分けて計算に取り込みました。またシステムの仕様上年度別で変動額を表すことが出来ないため、22年度以降減少する差額をCに計上しています。 一方今回の計算は、減損処理は既に終えた(21年度予算はそれを踏まえたもの)ため、Bで取り込んだ影響額を除外しています。この処理はDのEさんとも事前に確認の上決めた結果です
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する