Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
翻訳依頼文
すいません、私はハッセルブラッドのレンズを販売しているバイヤーを存じません。
tearz
さんによる翻訳
We are afraid, but we do not know any buyers that deal with Hasselblad lenses.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
4分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
当店は、商品を無料で差し上げるサービスはしていません。 そこでご提案なのですが、 全ての商品をワンパッケージであなたへ発送し、送料を割り引くのはいかがでしょうか? 送料の総額は、6商品でUS $33ですが、 送料をディスカウントしてUS $8とします。 そして差額のUS $25を、あなたのPayPal口座へ返金致します。 (PayPalから送金代金を引かれますので、多少返金額に誤差が出ますがご理解ください) こうすれば、あなたの奥様は笑顔になると思います。 いかがでしょうか?
日本語 → 英語
・makuake中のmakuake側に依頼するfacebook広告運用費用 が必要になります 価格の設定に関しては大変悩んでいます 極力 求めやすい価格の設定が効果的です 大変懸念している点があります。 GO28 はかなり大きいので送料や倉庫代がかなり必要になります これらを考慮し ○さんはクラウドファンディングでどの位の価格が適切と考えますか 質問ですが パッケージされたGO28はどの位の大きさと重量になりますか 回答をお聞きしてから契約書の草案をお送りします
日本語 → 英語
オープニングセール!安らぎの宿 / 最大6名 /東京浅草•スカイツリー附近 / 和モダンな一軒家
日本語 → 英語
こちらの2件分は引取りができたのでしょうか?KSAに確認をしましたが、emanifestに関しては全てカナダ側で対応をしているようです。emanifestの件で貨物がHOLDされている場合は、解決できる方法はありますか?今後の航空便に関しては貴社のルールに従いますので、取り急ぎこの貨物が無事に配送されるまでサポート願います。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,631人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する