Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最初のお取り扱いについて 糸掛けは押さえを上げた状態でお願いいたします。 針も最上点まで上げてください 押さえを上げないで糸掛けしますと糸道を外れでトラ...
翻訳依頼文
最初のお取り扱いについて
糸掛けは押さえを上げた状態でお願いいたします。
針も最上点まで上げてください
押さえを上げないで糸掛けしますと糸道を外れでトラブルになります。
尚糸通しが終わりましたらいきなりスイッチを入れないで
プーリーを手回しして縫えることをご確認ください。
糸掛けを間違った状態で縫いますと針が折れたり釜が傷ついたりして
ミシンをいためます
粗悪品の糸や古い糸は使用しないでください。
ミシンを長持ちさせる意味からもどうぞよろしくお願いいたします。
糸掛けは押さえを上げた状態でお願いいたします。
針も最上点まで上げてください
押さえを上げないで糸掛けしますと糸道を外れでトラブルになります。
尚糸通しが終わりましたらいきなりスイッチを入れないで
プーリーを手回しして縫えることをご確認ください。
糸掛けを間違った状態で縫いますと針が折れたり釜が傷ついたりして
ミシンをいためます
粗悪品の糸や古い糸は使用しないでください。
ミシンを長持ちさせる意味からもどうぞよろしくお願いいたします。
3_yumie7
さんによる翻訳
About the initial handling
Please thread an eye of a sewing needle keeping the foot lifted.
Please lift a sewing needle at the highest point.
If you thread an eye of sewing needle without lifting the foot, it may deviate from a thread guide , which may cause a trouble.
Once you finish to tread an eye of a needle, avoid switch on the sewing machine immediately.
Please check that it can stitch by turning the pulley by hand before switch it on.
If you stitch by threading an eye of a needle in a wrong way, it may cause a breakage of a needle and a hook, which may damage the sewing machine.
Please do not use poor-quality thread nor old thread.
Please follow the above instruction to prolong the useful life of the sewing machine .
Please thread an eye of a sewing needle keeping the foot lifted.
Please lift a sewing needle at the highest point.
If you thread an eye of sewing needle without lifting the foot, it may deviate from a thread guide , which may cause a trouble.
Once you finish to tread an eye of a needle, avoid switch on the sewing machine immediately.
Please check that it can stitch by turning the pulley by hand before switch it on.
If you stitch by threading an eye of a needle in a wrong way, it may cause a breakage of a needle and a hook, which may damage the sewing machine.
Please do not use poor-quality thread nor old thread.
Please follow the above instruction to prolong the useful life of the sewing machine .