Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その後、私はAmazonのセクションを徹底的に読み込んでいます。 機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。 多くの資料が自社で在庫を...
翻訳依頼文
その後、私はAmazonのセクションを徹底的に読み込んでいます。
機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。
多くの資料が自社で在庫を保管することを前提に説明されています。
ご存知のように当社の在庫の9割はAmazonの倉庫に、残る1割を自社の倉庫で保管しています。
この場合、Inventory Fileの作成や在庫の配分、注文の管理から、発送の処理まで、
なにか気をつける点はありますか?
他の多くのセラーとは前提条件が異なるので、
トラブル無く立ち上がるか心配です。
機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。
多くの資料が自社で在庫を保管することを前提に説明されています。
ご存知のように当社の在庫の9割はAmazonの倉庫に、残る1割を自社の倉庫で保管しています。
この場合、Inventory Fileの作成や在庫の配分、注文の管理から、発送の処理まで、
なにか気をつける点はありますか?
他の多くのセラーとは前提条件が異なるので、
トラブル無く立ち上がるか心配です。
acdcasic
さんによる翻訳
I have been reading the Amazon section thoroughly. I generally understand the function and want to ask you one question.
Most of the explanations are based on the assumption that each company stores their stock on their own. As you know, 90% of our stock is in Amazon warehouse and the remainder sits in our warehouse. In this case, is there anything we have to take care on creating the Inventory File, distributing the inventory, order management or shipping operation?
I am a little bit worry if we can launch the service without trouble because the assumption is different from other sellers.
Regards,
Most of the explanations are based on the assumption that each company stores their stock on their own. As you know, 90% of our stock is in Amazon warehouse and the remainder sits in our warehouse. In this case, is there anything we have to take care on creating the Inventory File, distributing the inventory, order management or shipping operation?
I am a little bit worry if we can launch the service without trouble because the assumption is different from other sellers.
Regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...