Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。 USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載しま...
翻訳依頼文
貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。
USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載します。
もし貴方が荷物を取得出来ない場合は、再発送や返金など貴方の希望する方法で対応させて頂きますのでご連絡下さい。
貴方の言う湿疹に効くアイテムがとても気になります!
以前はジャンクフードや添加物の多い食べ物をよく食べてましたが、最近はフルーツや野菜をよく食べていますよ。
◯のサイン本は書店のフェアで購入する事が出来ました。
USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載します。
もし貴方が荷物を取得出来ない場合は、再発送や返金など貴方の希望する方法で対応させて頂きますのでご連絡下さい。
貴方の言う湿疹に効くアイテムがとても気になります!
以前はジャンクフードや添加物の多い食べ物をよく食べてましたが、最近はフルーツや野菜をよく食べていますよ。
◯のサイン本は書店のフェアで購入する事が出来ました。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I will attach a scanned copy of the EMS paperwork for the item I sent you, please check it.
I can not get a tracking number even from the UPS site, please view he status using the below.
If the goods do not arrive, I can re-post or refund,whichever is convenient for you.
I hope it work on your eczema you described!
Previously I ate a lot of junk food and foods with additives, but recently I have been having a lot more fruit and vegetables.
I was able to get a signed copy of OO's book at the book store fair.
I can not get a tracking number even from the UPS site, please view he status using the below.
If the goods do not arrive, I can re-post or refund,whichever is convenient for you.
I hope it work on your eczema you described!
Previously I ate a lot of junk food and foods with additives, but recently I have been having a lot more fruit and vegetables.
I was able to get a signed copy of OO's book at the book store fair.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...