Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます。 アイテムの画面表示が英語に切り替えれると説明しましたが、初期バージョンのみでした。 先ほど私が本体で確認してメーカーにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん transcontinents さん ryojiyono さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2014/06/22 10:01:02 閲覧 1800回
残り時間: 終了

お買い上げありがとうございます。
アイテムの画面表示が英語に切り替えれると説明しましたが、初期バージョンのみでした。
先ほど私が本体で確認してメーカーにも尋ねたところ、4月くらいから出回ってるアイテムは日本語と英語の切り替えが出来ずに日本語オンリーとのことです。おそらく他のセラーの売っているアイテムは初期バージョンです。
だから値段が高い。
大変申し訳無いのですが、今回の取引は全額返金の上キャンセルさせて頂きたいと思います。
アイテムを楽しみにしていたのにごめんなさい。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/22 10:10:08に投稿されました
Thank you for shopping with us.
Although we explained that the item screen could be switched to English, it was available for the initial version only.
I tested the situation and confirmed with the manufacturer, and their response was that the current item which has been in the market since around April is offered in Japanese and there is no function to switch in English.
In my assumption, those other vendors sell are of the intial version.
And this is why it is so expensive.
We are very sorry but would like to cancel your order with full refund.
Please accept our sincere apologies for the disappointment caused.
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/22 10:10:05に投稿されました
Thank you for your purchase.
The item display can be in English, but it was actually only in the first versions.
I have just asked the maker and they told me that the items that were on the list since around April can't be displayed in English but in Japanese only. I'm afraid that other sellers are selling first versions.
That's why they are expensive.
I'm very sorry to say it, but I have to cancel this transaction with the complete refund.
I was looking forward to these items, but again, I'm so sorry.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/22 10:07:05に投稿されました
Thanks for your purchase.
I explained that the screendisplay of the item can be switched to English, but it was only for the initial version.
As I checked on the main unit and asked the manufacturer, the ones available since around April is only in Japanease and you cannot switch Japanese and English. Probably the ones other sellers are listing are the initial version.
That's why the price is high.
I'm really sorry about this, but I'd like to make full refund and cancel this transaction.
I apologize for disappointing you while you were looking forward to receiving it.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/22 10:07:42に投稿されました
Thank you very much for shopping from us.
We have wrongly advised you that it can be switched to English display of the item, but that is only for the first version.
I have just now confirmed with the manufacturer that the item available after April is only for Japanese, and can not be switched to English.
Probably, the item sold by the seller is the first version, and that is the reason why the price is high.
We are very much afraid we would like to cancel this deal and refund all to you.
We apologize that we were not able to answer to your expectation.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。