翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/22 10:07:42
お買い上げありがとうございます。
アイテムの画面表示が英語に切り替えれると説明しましたが、初期バージョンのみでした。
先ほど私が本体で確認してメーカーにも尋ねたところ、4月くらいから出回ってるアイテムは日本語と英語の切り替えが出来ずに日本語オンリーとのことです。おそらく他のセラーの売っているアイテムは初期バージョンです。
だから値段が高い。
大変申し訳無いのですが、今回の取引は全額返金の上キャンセルさせて頂きたいと思います。
アイテムを楽しみにしていたのにごめんなさい。
Thank you very much for shopping from us.
We have wrongly advised you that it can be switched to English display of the item, but that is only for the first version.
I have just now confirmed with the manufacturer that the item available after April is only for Japanese, and can not be switched to English.
Probably, the item sold by the seller is the first version, and that is the reason why the price is high.
We are very much afraid we would like to cancel this deal and refund all to you.
We apologize that we were not able to answer to your expectation.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much for shopping from us.
We have wrongly advised you that it can be switched to English display of the item, but that is only for the first version.
I have just now confirmed with the manufacturer that the item available after April is only for Japanese, and can not be switched to English.
Probably, the item sold by the seller is the first version, and that is the reason why the price is high.
We are very much afraid we would like to cancel this deal and refund all to you.
We apologize that we were not able to answer to your expectation.
修正後
Thank you very much for shopping with us.
We have wrongly advised you that the item display can be switched to English, but that is only for the first version.
I have just now confirmed with the manufacturer that the item available after April is only for Japanese and cannot be switched between Japanese and English.
Probably, the item sold by other sellers is also the first version, and that is the reason why the price is high.
We are very sorry, but we would like to cancel this deal and issue a full refund to you.
We sincerely apologize as you were greatly looking forward to the item.