Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど以下の内容のチャットをしました。 色々と調べてみましたが、この注文商品は届いていません。 絶対に受け取っていません。 教えてもらったこのTrac...
翻訳依頼文
先ほど以下の内容のチャットをしました。
色々と調べてみましたが、この注文商品は届いていません。
絶対に受け取っていません。
教えてもらったこのTracking No, は意味不明です。
到着日が5月6日になっています。
しかし、私が注文したのは5月27日です。
商品重量もサイズも異なります。
なぜ嘘をつくのですか?とても不快です。
Estimated DeliveryはBefore Jun 18, 2014です。
2日は我慢して待ちます。
必ず2日以内に届けて下さい。
色々と調べてみましたが、この注文商品は届いていません。
絶対に受け取っていません。
教えてもらったこのTracking No, は意味不明です。
到着日が5月6日になっています。
しかし、私が注文したのは5月27日です。
商品重量もサイズも異なります。
なぜ嘘をつくのですか?とても不快です。
Estimated DeliveryはBefore Jun 18, 2014です。
2日は我慢して待ちます。
必ず2日以内に届けて下さい。
kawaii
さんによる翻訳
I chatted now below:
We researched about this issue but we have received only this order. We have never received anything else.
Tracking No. you gave us is not recognizable.
The delivery date is indicated as May 6.
However, I placed an order on May 27.
Both the weight and dimensions are incorrect.
Why do yo lie to me? I am not happy about it.
The estimated delivery date is indicated as June 18, 2014.
I will patiently wait for two more days.
Please make sure to deliver it to me within two days.
We researched about this issue but we have received only this order. We have never received anything else.
Tracking No. you gave us is not recognizable.
The delivery date is indicated as May 6.
However, I placed an order on May 27.
Both the weight and dimensions are incorrect.
Why do yo lie to me? I am not happy about it.
The estimated delivery date is indicated as June 18, 2014.
I will patiently wait for two more days.
Please make sure to deliver it to me within two days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...