Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送通知を伝えるのが遅れて申し訳ございませんでした。 商品の発送後にすべての商品の追跡番号を1つづつ入力するので遅くなってしまいました。 アメリカ宛てで...
翻訳依頼文
発送通知を伝えるのが遅れて申し訳ございませんでした。
商品の発送後にすべての商品の追跡番号を1つづつ入力するので遅くなってしまいました。
アメリカ宛てですと到着まで4-10営業日の時間がかかります。平均は4日くらいです。
たまたま税関であなたの品物がピックアップされてしまった場合に時間と関税がかかる事に注意してください。
本当の商品価格は$255.70ですが申告価格は$200と少し低くしてあります。あまり下げると税関に怒られます。
商品の到着まで今しばらくお待ちください。
商品の発送後にすべての商品の追跡番号を1つづつ入力するので遅くなってしまいました。
アメリカ宛てですと到着まで4-10営業日の時間がかかります。平均は4日くらいです。
たまたま税関であなたの品物がピックアップされてしまった場合に時間と関税がかかる事に注意してください。
本当の商品価格は$255.70ですが申告価格は$200と少し低くしてあります。あまり下げると税関に怒られます。
商品の到着まで今しばらくお待ちください。
kanon84
さんによる翻訳
I apologize for the delay in letting you know about the shipment.
After the items are shipped we enter the tracking number data for each of them individually, and this is what has caused the delay.
With shipments to the USA, it usually takes 4 to 10 weekdays to arrive. On average it is about 4 days.
However, in the event that your items got randomly picked up for inspection at customs, it may take a little longer and you may be charged extra taxes.
The real price of the products is $255.70, but I have declared a slightly lower value of $200. If I lower it too much customs would get mad at me.
I appreciate your patience until the items arrive. Thank you.
After the items are shipped we enter the tracking number data for each of them individually, and this is what has caused the delay.
With shipments to the USA, it usually takes 4 to 10 weekdays to arrive. On average it is about 4 days.
However, in the event that your items got randomly picked up for inspection at customs, it may take a little longer and you may be charged extra taxes.
The real price of the products is $255.70, but I have declared a slightly lower value of $200. If I lower it too much customs would get mad at me.
I appreciate your patience until the items arrive. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
kanon84
Senior