Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品の料金とこちらが既に払った送料、これから返送用に払う梱包料と送料を全額払ってください! すぐに返信をお願いします! こちらはこの商品を取りに行くた...

この英語から日本語への翻訳依頼は gorogoro13 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん conan7 さん koji_at_east_tokyo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/07 10:41:54 閲覧 2512回
残り時間: 終了

I WANT ALL MY MONEY BACK AND YOU PAY ROR RETURN POSTAGE AND PACKAGING FOR ITEM RETURN AS SOON AS POSSIBBLE REPLY NOW, I TRAVELLED A LONG DISTANCE TO COLLECT THIS ITEM THAT INCURRED TRAVELLING COST TOO, YOU SHOULD PAY FOR RETURN PACKAGING AND POSTING AND MY FULL REFUND ..

gorogoro13
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 10:58:41に投稿されました
商品の料金とこちらが既に払った送料、これから返送用に払う梱包料と送料を全額払ってください!
すぐに返信をお願いします!
こちらはこの商品を取りに行くために長い距離を移動して、移動費もかかったのです!
絶対に料金、送料、返送にかかる料金を全額払ってください!
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 10:52:06に投稿されました
全額返金を希望します。商品返送代金と梱包料金は御社で負担してください。いますぐ返信ください。この商品を受け取りに遠くからきたのにその足代も無駄になりました。送料、梱包、商品代金全額返金してください。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 10:53:01に投稿されました
支払った金額と返品送料、及び梱包費用を直ぐに返金する事を要求します。直ぐに返信をしなさい。この小包を引取るために遠くまで行かなければなりませんでしたので、交通費もかかりました。貴店は返送梱包慮金と返送郵送料、それに私の支払った金額全額を返金すべきです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
「返送梱包慮金」と「返送梱包料金」に差換えてください。
conan7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 11:00:20に投稿されました
私は、返送料と梱包した商品を、できるだけ早くお返しするので、私のお金を返金して欲しいです。今、私も商品を集めるために旅行費用を負担して、長い距離を旅行しました。あなたは梱包した返品商品とポスティングと私の全金額の払い戻しをするべきです。
koji_at_east_tokyo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 10:50:53に投稿されました
このアイテムの代金全てと、返送にかかる費用を返金してください。
私はこの品をすぐにでも返送できるように梱包しています。
私はこれをコレクションするために、とても長い旅をしてきましたし、その旅にはお金がかかっています。その旅費を返せとまでは言いませんが、あなたは、このアイテムについて、返送費用と代金の全てを返金すべきです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。