Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・クレジット会社に確認しましたが、請求額は日本円しかわからないそうです。 そちらで入金額を確認することは出来ませんか? ・Amazonで購入した商品がそち...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hidessy さん [削除済みユーザ] さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takumiによる依頼 2014/06/05 23:55:11 閲覧 2223回
残り時間: 終了

・クレジット会社に確認しましたが、請求額は日本円しかわからないそうです。
そちらで入金額を確認することは出来ませんか?
・Amazonで購入した商品がそちらへ届いているはずですが、Web画面に表示されていません。トラッキング番号はAAAです。確認してくださいよろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 00:04:45に投稿されました
- According to the credit card company, the billing amount is stated in Japanese yen only. Is there anyway you could check the deposit amount?
- I believe the item bought through Amazon should be delivered there, however the delivery status does not reflect so on the web screen. The tracking number is AAA. Kindly confirm.
★★★★★ 5.0/2
hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 00:08:39に投稿されました
I've contacted the credit card company, but it knows the billing amount in Japanse Yen only.
Would to be possible you check a amount of the payment?
The product ordered on Amazon could have arrived at your address, but it's not displayed on the WEB.
The tracking number is AAA

Please check it.

Best regards
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 00:04:21に投稿されました
▪ I did check the credit card company,and it seems that they know the price only with Japanese yen.
Can you check the amount?
▪The item you purchased from Amazon is supposed to be arrived, but it doesn't show on the web screen.
Please check it out. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。