Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返品の理由が【色が異なる】との事ですが、この商品にはカラーが1色しかありません。 PCのモニターによって色の見え方に違いがあると思いますが、客のイメージ...
翻訳依頼文
返品の理由が【色が異なる】との事ですが、この商品にはカラーが1色しかありません。
PCのモニターによって色の見え方に違いがあると思いますが、客のイメージ違いが理由でも返金しなければ
いけませんか?また、この商品は天然コルクで作られている商品なので個々に色の差が出るのは当然のこと
です。
新品の在庫があったので新品を送りましたが開封してますか?開封、使用されている場合は全額の返金は出
来ませんので状態を確認してから返金の対応をさせて頂きます。
PCのモニターによって色の見え方に違いがあると思いますが、客のイメージ違いが理由でも返金しなければ
いけませんか?また、この商品は天然コルクで作られている商品なので個々に色の差が出るのは当然のこと
です。
新品の在庫があったので新品を送りましたが開封してますか?開封、使用されている場合は全額の返金は出
来ませんので状態を確認してから返金の対応をさせて頂きます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The reason for return was indicated as [Color was different], this item only comes in one color.
I know there may be some difference in perception due to the computer monitor, do you think that a refund should be made because it is different from your image? This product is also made from natural cork, of course as it is a natural material there will be differences from product to product.
I send new unopened stock to you, have you opened the package? If the package has been opened or items used, I can not issue a refund. The item will have to be returned for inspection before any refund is given.
I know there may be some difference in perception due to the computer monitor, do you think that a refund should be made because it is different from your image? This product is also made from natural cork, of course as it is a natural material there will be differences from product to product.
I send new unopened stock to you, have you opened the package? If the package has been opened or items used, I can not issue a refund. The item will have to be returned for inspection before any refund is given.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...