Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
7/31(木) SOLIDEMO LIVE vol.46 @渋谷DESEO
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7/31(木) SOLIDEMO LIVE vol.46 @渋谷DESEO
翻訳依頼文
7/31(木) SOLIDEMO LIVE vol.46 @渋谷DESEO
yoppo1026
さんによる翻訳
July 31(Thu) SOLIDEMO LIVE vol.46 @Shibuya DESEO
相談する
renay
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
123文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
1,107円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
renay
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡ありがとうございます。 送付して頂いた請求書についてご質問です。 これはHMRCの監査にHannahが対応してくれた作業料金でしょうか? 教えて頂けると助かります David さん こちらこそあなたに会えるのを楽しみにしています 私はMr(男性)です よろしくお願いします
日本語 → 英語
以下の図に示した通り、全ての市場で利益は確保出来ており、特に適用数の半数以上を占める米国では 2%の利益を確保出来ています。全市場平均では3%です。 価格の正確さが鍵となるので、各市場から提出された根拠となるデータをDから得ています。 費用について、PとAでは適用される部品が異なります。Pは1、Aは2が適用されます。この為それぞれ価格と 費用は異なります。それ以外の費用については一律で負担させており機種毎の差は大きくありません。 Nはベース1%に対し国により異なるS率を上乗せしています
日本語 → 英語
2か月ほど前に登録住所を変更いたしましたが、 未だ以前の住所に商品が到着します。 今後下記、住所へ発送をお願い致します。
日本語 → 英語
南国状態と北極状態について - 成果が出ているメンバーは南国状態、つまりマイクロマネジメントがほぼ無い各自のやり方を全力で推奨するマネジメントを行います。逆に、成果が出ていないメンバーは北極状態、つまりマイクロマネジメントもあり得る頑張り方を間違えないためのマネジメントを行います。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する