Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
耳が恋した
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 耳が恋した
翻訳依頼文
耳が恋した
big_baby_duck
さんによる翻訳
Ears In Love
相談する
munira1605
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
630円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。
I'm a duck translator ...
相談する
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...
他の日本語から英語への公開翻訳
スキーヤーが後方にバランスを崩して、それを前方へ引き戻そうとするときに、軽度膝屈曲位での過剰な大腿四頭筋の収縮によってACL断裂を引き起こすのに充分な脛骨を前方に引き出す力が生じる可能性がある。 もし前述したスキーヤーが膝伸展位で後方にバランスを崩したときに起きるboot-induced anterior drawer mechanismで生じるビンディングが上方への力で開放されるようにデザインされていたら、このメカニズムによるACLの断裂は減らせるかもしれない。
日本語 → 英語
1. A社は、異物が混入したオーラノフィンが、日本のGMPに合致し、且つ決められた品質に合致していれば、購入する意思はあった。 2. しかしながら、上記はB社が示した異物除去のプロセスで、必ず異物が除去される事を事前に証明し、且つその工程が日本のGMPに逸脱しない事を証明する事が条件となっている。
日本語 → 英語
ご無沙汰しております。 その後いかがお過ごしでしょうか? 私は日本で元気に過ごしています。 コロナウイルスの影響は当初想定していたよりも長引いていますね。 ここ日本でも一度は収束するように見えたものの、最近またじわじわと感染者が増えていて 海外からの帰国者は2週間の自主隔離を求められるなど海外渡航は以前厳しい状況です。 トルコおよび貴クリニックの状況はいかがでしょうか? 現在、私は貴クリニックの紹介HPの制作を続けています。 1件お客様から問合せがありましたので、ご回答頂けますでしょうか。
日本語 → 英語
ちょっとした時間にいつでもどこでも美味しく食べられるおつまみです。
日本語 → 英語
big_baby_duckさんの他の公開翻訳
I want you to stop carrying your friend in your arms like a princess. Is an act like that an ordinary thing to do to a friend? I get to see you do it and mind that a little.
You often carry Risa in your arms, don't you?
It will be nice if you stop carrying a friend in your arms. I wonder if we normally do such a thing to our friend. Is this about a cultural difference, too?
日本語 → 英語
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
日本語 → 英語
We're interested in AAA, and would you please ship it to Japan? Also, please let us know how much the shipping charge is in that case. We're looking forward to your reply.
日本語 → 英語
We immediately dealt with the exhibitor by e-mail and deleted all the products on display.
Please confirm it.
We're really sorry that we've caused Amazon EU trouble in this case.
We will be grateful if you open the account again.
We appreciate your cooperation.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,638人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する