conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ちょっとした時間にいつでもどこでも美味しく食べられるおつまみです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっとした時間にいつでもどこでも美味しく食べられるおつまみです。
翻訳依頼文
ちょっとした時間にいつでもどこでも美味しく食べられるおつまみです。
oushiu
さんによる翻訳
It is a tasty snack that can be enjoyed anytime and anywhere at a moment's notice.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
5分
フリーランサー
oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Hannahさん ご返信ありがとうございます HMRCの監査の件承知いたしました。 ドイツ、スペインのVATについては今からすぐにVAT番号取得の手続きを開始しても アマゾンが求めている日程には合わないと思います。 ですのでVAT取得は急いではいませんが登録費用だけ教えて頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
A社向けの製品の出荷の件でお電話しました。今お時間大丈夫ですか? 上司もいるので、スピーカーに切り替えますね。 あなたをメールのCCに入れているので、状況はある程度わかっているかと思いますが、 A社から出荷承認が得られていないため、出荷が出来ない状況です。 それが社内で非常に大きな問題になっています。 契約納期は先月末のため、製品は完成しています。 出荷が出来ていないので、倉庫も保管しており、その費用も発生しています。 A社の担当者に、事態の深刻さをお伝えし、督促をお願い致します。
日本語 → 英語
サンプルインボイスを5部添付します 私がアマゾンのVAT Calculation Settingsをしたのは10月です 10月以前のインボイスはアマゾンからダウンロードできません そこでアマゾンと同じ形式で私がインボイスを作成しました アマゾンは個人情報の保護のため、一定の期間を経過したお客の情報は一部削除されます フルネームや住所の詳細は不明です わかる範囲でインボイスには記載しました 不足資料がありましたら提出します 念のため11月のアマゾンのインボイスを添付します よろしくお願いします
日本語 → 英語
会社概要 Tokyo Atlasは、2015年に事業を開始しました。 事業開始当初は、日本国内のヘルス&ビューティー商品を取り扱い、日常の生活に寄り添う事をコンセプトに事業を展開していきました。 2018年頃より、海外製品を取り扱うようになりました。 取り扱いをした製品のジャンルは様々で、アウトドア、アパレル、楽器機材、雑貨等です。 下記に、取り扱いをしてきた製品の会社名を記載させて頂きます。 販売チャネル 現在、販売チャネルはAmazon Japanと自社ECサイトを使用しています
日本語 → 英語
oushiuさんの他の公開翻訳
龍泰会社は、当社と福建漳龍グループ有限会社が2024年5月に共同で設立したサプライチェーントレード会社であり、登録資本金は1億元です。そのうち、当社が49%、漳龍グループが51%の持株比率を持っています。龍泰会社は、自社の通常業務および事業展開の資金需要を満たすために、中国工商銀行漳州龙江支行に最大5億元の融資ローンを申請する予定です。ローンの期間は12ヶ月で、当社と漳龍グループは持株比率に基づいて共同で保証を提供する予定です。保証の形態は、双方ともに連帯責任保証であり、当社が提供する保証の最大額は2.45億元です。今回の保証提供は、関係者保証に該当します。
中国語(簡体字) → 日本語
Three of us customizers customized the same model of HW.
Each of us has created a work of art with our own individuality.
The following three customizers are submitting their work at the same time.
This is a custom work using HW Skyline R30.
日本語 → 英語
五鉱鋼鉄は五鉱物流江蘇有限会社に貨物の管理を委託し、物流江蘇は無錫市港務有限責任会社(以下「港務会社」)と《倉庫保管契約》を締結し、貨物を港務会社の倉庫に保管しました。しかし、港務会社が物流江蘇の許可なしに無錫巨成に貨物を引き渡したため、五鉱鋼鉄の保管貨物が不足しました。物流江蘇と五鉱鋼鉄(第三者)は港務会社を裁判所に訴え、一審裁判所は物流江蘇と五鉱鋼鉄の敗訴を判決しましたが、二審裁判所は港務会社に対し、五鉱鋼鉄に相応の元金および利息を支払うよう判決しました。港務会社の再審請求は却下され、五鉱鋼鉄は強制執行を申請しました。後に裁判所の調停の下、各当事者は執行和解協議を締結し、近日、五鉱鋼鉄は関連する和解金を受け取りました。
中国語(簡体字) → 日本語
①物産中大グループ株式会社(以下「会社」といいます)は、最近、独立取締役の陳俊氏からの辞任報告書を受け取りました。陳氏は業務調整のため、取締役会の独立取締役、監査委員会の委員長および報酬・評価委員会の委員の職を辞任することを申請しました。
②被告:北京マンデル国際経貿有限公司、胡迪、田川、第三者田国英/訴訟の種類:契約紛争/訴訟の基本状況:契約無効の確認を求める/再審決定により一審、二審判決を取り消し、再審へ差し戻し。再審の一審段階で双方が和解に達し、裁判所は和解協議に基づき調停書を発行しました。回収金の実行により、事件は解決されました。
中国語(簡体字) → 日本語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,387人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する