Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
7月2日オリジナル・アルバム発売!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 7月2日オリジナル・アルバム発売!
翻訳依頼文
7月2日オリジナル・アルバム発売!
限定盤の商品詳細決定次第こちらのサイトにてご案内いたしますので、いま暫くお待ち下さい。
zsyc412
さんによる翻訳
7月2日开始原作‘唱片集的贩卖!!!
限量版商品的详细信息会在这边的网站进行解说,请再稍等片刻。
rooney_elephant
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
1035文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
9,315円
翻訳時間
1日
フリーランサー
zsyc412
Starter
日本語学科の学生でした、今日系企業の会社員です。
フリーランサー
rooney_elephant
Standard
2021年京都大学文学部博士課程満期退学。
日本マクドナルド、電通グループ電通日海広告会社広州子会社、福井県立大学中国語講師を経て、
現在GTMC日本...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
この添付写真の商品が、以前購入させていただいた商品です。 変圧器も日本対応のもので問題なく使用できました。 そのため、弊社社長は「なぜ同じ商品なのにそんなに高くなるんだ?」と決済をためらっています。 ただ、私は周さんからの説明で事情は理解できますし、以前お伺いした時周さんが大変親切に対応していただけたので、何とか周さんとの取引を成功させたいと考えています。 明後日会社の役員会議がありますので、他の役員を説得してみようと思います。 そのためにも、御社のご事情も理解できますが、何とか1000元/個くらいに価格を下げていただけないでしょうか? 周さんからのご協力を頂いたことを強く訴えて、何が何でも説得しようと思います。 是非ご検討ください。
日本語 → 中国語(簡体字)
前回の荷物を発送をしてくれてありがとうございます。 前回、母と話た通り、もし日本から中国に輸入するビジネスの基本方針がまとまったら教えてください 私としては今貴方と輸出ビジネスをやっていることをそのまま応用したいと思います つまり、貴方が仕入れしたいものを私が日本で代わりに仕入れて、貴方に発送するという方式です もう一つ聞きたいことがあります ①カメラブランド ②女性物の服・ファッション ③男性物の服、ファッション ④日用品 等、上記分野の中国発祥のブランドで人気のブランドを教えてください
日本語 → 中国語(簡体字)
5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表! ※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。 ※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。 ※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
日本語 → 中国語(簡体字)
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜 倖田來未15周年イヤーを記念して、 a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定! 公演日:2015年8月2日(日) 出演者:倖田來未、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、misono、TEEDA and MORE!! 会場:国立代々木競技場第一体育館
日本語 → 中国語(簡体字)
zsyc412さんの他の公開翻訳
二手品 七成新 非常好
二手品 六成新 比较好
二手品 五成新 好
二手品 可以使用当中的部分零件
完全不能使用
镜头环圈的橡胶已完全损失掉
无瑕疵,裂缝,污点
无裂缝,污点 有瑕疵(无影响)
无瑕疵,裂缝 有污点(无影响)
无瑕疵 有裂缝,污点(无影响)
镜头的状况
外观
日本語 → 中国語(簡体字)
会场/东京 FM 大厅
日期:7月20日(周末)
舞台1 开场 12:30 闭场 13:00
舞台2 开场 17:00 闭场 18:00
出演:SOLIDEMO/Kaleido Knight/LUV …etc (省略敬称 顺序不同)
日本語 → 中国語(簡体字)
售票:
售票时间:7月5日 10:00~
售票网站:http://eplus.jp/bosm/
※只可预约艺术家,不可预约会场
主办方:CD&DLでーた/(株)新星堂/(株)Zi:zoo
制作’运营:Zi:Music
咨询:(株)Zi:zoo(03-6721-6753)
官方HP:作成中
※最新消息,随时上传。
日本語 → 中国語(簡体字)
票价:预售票3500円/当天售票4000円
‘入场时需另外再付500円的饮料费
※限软饮料
’三岁以上儿童需购票
‘票一经售完,当天有可能不再出售。
’全场为自由席位
‘入场券顺序 入场号码 →当日发放
’请于开场前15分钟开始排队
日本語 → 中国語(簡体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する