セラーから商品を発送したとの連絡はありましたが、まだ荷物が届いていないので、私は、このCase # 5058417827をクローズしたくないです。セラーをが送った荷物が偽物の可能性もあるからです。引き続き、Caseをオープンしていても良いですか?Koryはいつも私に分かりやすい英語で答えてくれますネ。ありがとう。なのに、私は、いつも分かりにくい日本語と英語でお願いしてごめんね。まつ毛をもう少し短くカットしてください。そうすれば完成です!皮膚のペイントも植毛も上手ですね。
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:35:52に投稿されました
Although the seller notified me that they have shipped the product, I do not want to close this case #5058417827 as I have not received it. There is a possibility that the item is an imitation. Can I leave it open? Thank you Kory for writing me with good English. I am sorry for my difficult Japanese and poor English. Could you cut the eyelash a bit shorter? Then it will be finished! Your work is excellent for skin painting and hair transplantation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:39:45に投稿されました
Although I got informed by the seller that the item is already shipped out, it's not arrived yet. So I do not want to close the Case # 5058417827 yet, because there might be a chance that the seller has shipped out a fake item. Would you please keep this Case # still open? Kory always answers to me with easy to understand English. Than you. On the other hand, I'm sorry that I always write you with complicated Japanese and English. Please cut the eyelashes a bit more, then it'll be perfect! Both Body paint and hair transplant are really great.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:35:03に投稿されました
I would not like to close this case #5058417827 because even though the seller advised me the items was shipped out, I have not yer received it. There is a possibility that the seller has shipped out to the wrong address. For this reason, I need this case to be still open.
I thank Kory that he is always communicating me with very easy English, whereas my Japanese and English is always messy. I apologize.
Could you please cut the eyebrow a little bit shorter, then it will be completed. I like the paint of the skin and hair you have done so well.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I thank Kory that he is always communicating me with very easy English, whereas my Japanese and English is always messy. I apologize.
Could you please cut the eyebrow a little bit shorter, then it will be completed. I like the paint of the skin and hair you have done so well.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:52:28に投稿されました
A seller contacted me about shipping an item, but it has not arrived yet. I don't want to close this Case # 5058417827. It is possible that the item seller sent is fake. Can I continue to open Case? Kory always tells me in understandable English. But I'm sorry for offering you in difficult Japanese and English. Please cut eyelashes a little shorter. That is a perfect!
You are a good skin painter.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
You are a good skin painter.
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:40:55に投稿されました
I received shipping information from seller. But I wouldn't like to close this Case# 5058417827 because the goods haven't arrived yet and also the goods can be counter fate. Can I open this Case continuously? Kory always reply me with simple English. Thank you very much. I'm sorry for asking you with difficult Japanese and poor English. Could you please make eyelashes a little shorter? Then it will be finished! You can do painting skin and transplanting skin well.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2014/05/16 16:46:49に投稿されました
The seller said that they had shipped the merchandise but I have not received it yet. So I would like to close this case #505841782 because there is a possibility of the face shipment. Do you mind if keep the case open for a while? Thank you for replying me in Easy English, Kory. I really appreciate it. I feel bad for my Japanese and English is always so messy. Forgive me. Could you please make the eye lash a little shorter? Then it will be perfect and completed! You are so good at painting the skin and transplanting hair.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました