お忙しい中、入荷のご連絡ありがとうございます。
クレジットカードに変更はありません。
Cemetery ring size 10の注文お願いします。
Fedexで商品の発送が完了したら、
追跡番号と発送完了のご連絡をお願いします。
今回も、とても良い状態のリングが届くのを楽しみにお待ちしています。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 14:42:32に投稿されました
Thank you very much for noticing me.
There is not change regarding to the credit card info.
I would like to order Cemetery ring size 10.
Please let me know when the shipment is completed by Fedex with tracking number.
I look forward to the ring with good condition as usual.
mkingさんはこの翻訳を気に入りました
There is not change regarding to the credit card info.
I would like to order Cemetery ring size 10.
Please let me know when the shipment is completed by Fedex with tracking number.
I look forward to the ring with good condition as usual.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 15:05:51に投稿されました
Thank you for getting in touch with me in your busy schedule.
There is no change in my credit card.
I would like to order Cemetery ring size 10.
Please tell me the tracking number and the completion of shipping after you completed shipping of the goods by Fedex.
I look forward to receiving the ring with a very good condition also this time.
There is no change in my credit card.
I would like to order Cemetery ring size 10.
Please tell me the tracking number and the completion of shipping after you completed shipping of the goods by Fedex.
I look forward to receiving the ring with a very good condition also this time.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 14:48:47に投稿されました
Thanks for contacting me about the receiving of the ring.
My credit card number is the same as usual.
I would like to have the Cemetery size 10.0,please send it to me.
After you send it out by Fedex,please contact me and tell me about the tracking number of the delivery.
I am looking forward to receiving the ring in a perfect condition. Thank you!
My credit card number is the same as usual.
I would like to have the Cemetery size 10.0,please send it to me.
After you send it out by Fedex,please contact me and tell me about the tracking number of the delivery.
I am looking forward to receiving the ring in a perfect condition. Thank you!
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 14:46:05に投稿されました
During your work,thank you for contact with us about arrival of goods.
We didn't change creidt cards.
I order Cemetery ring size 10 from you
If you had completed sending goods by Fedex,I would have asked you to tell us tracking number and completion of sending.
We are looking forward to arrival of very well ring from you now.
We didn't change creidt cards.
I order Cemetery ring size 10 from you
If you had completed sending goods by Fedex,I would have asked you to tell us tracking number and completion of sending.
We are looking forward to arrival of very well ring from you now.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 14:49:18に投稿されました
Many thanks to your contacting about purchasing when you are busy.
There is no change to credit card.
Please help me about order of Cemetery ring size.
If delivery is finished by Fedex, please let me know the tracking number and finishing of delivery.
I am looking forward to receive a nice situation link next time.
There is no change to credit card.
Please help me about order of Cemetery ring size.
If delivery is finished by Fedex, please let me know the tracking number and finishing of delivery.
I am looking forward to receive a nice situation link next time.
★☆☆☆☆ 1.5/2