Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは ご連絡ありがとうございます。 この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。 あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。 あなたの力になれず...
翻訳依頼文
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように
PS
私からあなたへお願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでアマゾンへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうかご協力をお願い致します。
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように
PS
私からあなたへお願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでアマゾンへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうかご協力をお願い致します。
kaolie
さんによる翻訳
Bonjour,
Merci de nous avoir contactés.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour ce désagrément.
Il est regrettable que vous n’ayez pas pu recevoir votre commande. Nous sommes vraiment désolés.
Sachez que nous prenons toutes les mesures nécessaires pour que ce fait ne reproduise plus.
Veuillez vérifier le remboursement s’il a bien été effectué.
Nous vous souhaitons une bonne continuation.
PS : Etant donné que le remboursement a été effectué. Nous vous prions de supprimé votre évaluation négative auprès d’Amazon si possible.
Merci de votre compréhension.
Merci de nous avoir contactés.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour ce désagrément.
Il est regrettable que vous n’ayez pas pu recevoir votre commande. Nous sommes vraiment désolés.
Sachez que nous prenons toutes les mesures nécessaires pour que ce fait ne reproduise plus.
Veuillez vérifier le remboursement s’il a bien été effectué.
Nous vous souhaitons une bonne continuation.
PS : Etant donné que le remboursement a été effectué. Nous vous prions de supprimé votre évaluation négative auprès d’Amazon si possible.
Merci de votre compréhension.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...