Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 当店より〇〇をご注文いただき有難うございます。 しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。 当店では、国内、他...
翻訳依頼文
当店より〇〇をご注文いただき有難うございます。
しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。
当店では、国内、他国でも併売しているため、受注システムのタイムラグがあり在庫切れにも関わらず注文を受け付けをしておりました。
我々はあなたのご注文を受け付けることができず、深くお詫び申し上げます。
1. 残念ながら、次回の入荷予定は未定になっております。
2. 次回の入荷日は〇月〇日です。
3. 次回の入荷時期は〇月初旬、中旬、末頃です。
しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。
当店では、国内、他国でも併売しているため、受注システムのタイムラグがあり在庫切れにも関わらず注文を受け付けをしておりました。
我々はあなたのご注文を受け付けることができず、深くお詫び申し上げます。
1. 残念ながら、次回の入荷予定は未定になっております。
2. 次回の入荷日は〇月〇日です。
3. 次回の入荷時期は〇月初旬、中旬、末頃です。
j-cho
さんによる翻訳
Nous vous remercions pour votre commande portant sur ○○.
Cependant, nous sommes au regret de vous informer que l'article commandé s'est retrouvé en rupture de stock.
Nos produits sont en vente sur le marché doméstique ainsi que dans d'autres pays d'où vient l'intervalle entre des réceptions de commandes sur notre système.
Voilà pourquoi nous recevoyions des commandes malgré l'état de stock.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser de ne pas pouvoir recevoir votre commande.
1. Malheureusement, le prochain arrivage de l'article n'est pas encore prévu.
2. Nous receverons prochainement l'article le 日/月/2017.
3. Le prochain arrivage de l'article est prévu pour début ○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour mi-○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour fin ○.
(※3.の文章の○のところにはフランス語で月を入れてください。
1月 janvier、2月 févier、3月 mars、4月 avril、5月 mai、6月 juin、7月 juillet、8月 août、9月 septembre、10月 octobre、11月 novembre、12月 décembre)
Cependant, nous sommes au regret de vous informer que l'article commandé s'est retrouvé en rupture de stock.
Nos produits sont en vente sur le marché doméstique ainsi que dans d'autres pays d'où vient l'intervalle entre des réceptions de commandes sur notre système.
Voilà pourquoi nous recevoyions des commandes malgré l'état de stock.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser de ne pas pouvoir recevoir votre commande.
1. Malheureusement, le prochain arrivage de l'article n'est pas encore prévu.
2. Nous receverons prochainement l'article le 日/月/2017.
3. Le prochain arrivage de l'article est prévu pour début ○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour mi-○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour fin ○.
(※3.の文章の○のところにはフランス語で月を入れてください。
1月 janvier、2月 févier、3月 mars、4月 avril、5月 mai、6月 juin、7月 juillet、8月 août、9月 septembre、10月 octobre、11月 novembre、12月 décembre)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
j-cho
Standard
PC周辺機器サポートサービス、インバウンド(訪日外国人観光客)向けサービス、ヨーロッパから日本への輸出促進などを経て現在翻訳の道を邁進中です。英語とフラン...