Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 「環境保護の視点からすると、皆さんが肉類や乳製品を食べるか否かについてではなく、どのくらいの量を食べるかについて述べているのです。」と木曜日、ロンドンにて...

翻訳依頼文
From the environmental point of view, it's not about whether you eat meat or dairy, it's about how much," he said in London on Thursday.

The report, Nitrogen on the Table, examined the impacts that changes in consumer food habits would have on nitrogen emissions from livestock.

It said a 50% cut in meat and dairy intake would cut greenhouse gas emissions by 25-40% depending on what the freed-up land was used for. The amount of imported soybeans, mostly used to feed livestock, would fall by 75%.

The taskforce concluded that the amount of nitrogen lost into the wider environment – into the air and into water – was 25 times higher per unit of food protein from beef than for cereals.

nono さんによる翻訳
「環境保護の視点からすると、皆さんが肉類や乳製品を食べるか否かについてではなく、どのくらいの量を食べるかについて述べているのです。」と木曜日、ロンドンにて(Mark Sutton)教授は述べている。

本リポートの表にある窒素量は、消費者の食生活の変化が家畜の窒素排出量に及ぼす影響について検証したものである。

それによると、肉類や乳製品の摂取を50%削減すると、家畜の飼育から開放された土地が何に利用されるかによって、温室効果ガスの排出量は25~40%削減されることになる。主に家畜の飼料として利用される大豆の輸入量は75%減少するであろう。

特別委員会[or作業部会]は、より広義の環境中―大気中および水中―に失われた[or放出された]窒素量は、穀物由来の食品蛋白質よりも牛肉由来の食品蛋白質の方が単位当たり25倍も高くなる、と結論付けた。
jojo
jojoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1883文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,237.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
フリーランサー
jojo jojo
Starter
speedy & straight