Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1955 注文した商品がフランスに到着して約二週間がたちますが、まだ私のもとへ届けられていません。この注文の数日後に頼んだ商品は、同じく日本から発送され...
翻訳依頼文
1955
Cela fait presque 2 semaines que ma commande est arrivée en France et pourtant je ne l'ai toujours pas reçus alors que d'autre de mes commandes effectuées plusieurs jours après venant également du Japon sont déjà arrivées, et en plus le dernier délai pour la livraison était aujourd'hui.
Soit vous vous débrouillez pour que la commande soit livrée avant lundi prochain soit vous me rembourser parce-que la c'est inacceptable.
Cela fait presque 2 semaines que ma commande est arrivée en France et pourtant je ne l'ai toujours pas reçus alors que d'autre de mes commandes effectuées plusieurs jours après venant également du Japon sont déjà arrivées, et en plus le dernier délai pour la livraison était aujourd'hui.
Soit vous vous débrouillez pour que la commande soit livrée avant lundi prochain soit vous me rembourser parce-que la c'est inacceptable.
amite
さんによる翻訳
1955
注文した商品がフランスに到着して約二週間がたちますが、まだ私のもとへ届けられていません。この注文の数日後に頼んだ商品は、同じく日本から発送されていますが、既に届けられています。しかも、この未着の商品の配送予定最終日は今日でした。
配送会社に連絡して来週の月曜日までに届けるよう手配してもらうか、そうでなければ、返金をお願いします。このような事態は了承できません。
注文した商品がフランスに到着して約二週間がたちますが、まだ私のもとへ届けられていません。この注文の数日後に頼んだ商品は、同じく日本から発送されていますが、既に届けられています。しかも、この未着の商品の配送予定最終日は今日でした。
配送会社に連絡して来週の月曜日までに届けるよう手配してもらうか、そうでなければ、返金をお願いします。このような事態は了承できません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 797文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,794円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
amite
Standard
フリーランサー
babbles
Standard
主にニュース記事の英日翻訳をしています。