Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスにAが含まれてなかった事を確認しました。 入荷したら連絡下さい。 当社在庫でBのCを取り付ける部分が破損してました。 このポール部分だけで良い...
翻訳依頼文
インボイスにAが含まれてなかった事を確認しました。
入荷したら連絡下さい。
当社在庫でBのCを取り付ける部分が破損してました。
このポール部分だけで良いので送って下さい。
日本へ直送した場合の送料の見積もりを下さい。
私はこのRugの到着を8-10 business daysも待てません。
早急に届けて欲しいです。
同じラグをもう一度発送して下さい。
USPには、このトラッキングナンバーのパッケージを返送するように依頼すれば良いと思います。
もしもこのパッケージが到着した場合は返品しますので。
入荷したら連絡下さい。
当社在庫でBのCを取り付ける部分が破損してました。
このポール部分だけで良いので送って下さい。
日本へ直送した場合の送料の見積もりを下さい。
私はこのRugの到着を8-10 business daysも待てません。
早急に届けて欲しいです。
同じラグをもう一度発送して下さい。
USPには、このトラッキングナンバーのパッケージを返送するように依頼すれば良いと思います。
もしもこのパッケージが到着した場合は返品しますので。
Hello,
I checked the invoice and there was not A. Let me know when it becomes available.
Among our stock of B, a part to which C is supposed to be attached was broken. We need only this pole and ask you to send us it.
Could you give me an estimate if you directly send it to Japan?
I cannot wait for the rug no more than 8 to 10 business days. I need it as soon as possible.
Please send me the same rug again.
You can ask UPS to send back the package with its tracking number.
If I receive the package, I will return you it.
I checked the invoice and there was not A. Let me know when it becomes available.
Among our stock of B, a part to which C is supposed to be attached was broken. We need only this pole and ask you to send us it.
Could you give me an estimate if you directly send it to Japan?
I cannot wait for the rug no more than 8 to 10 business days. I need it as soon as possible.
Please send me the same rug again.
You can ask UPS to send back the package with its tracking number.
If I receive the package, I will return you it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 28分