Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はデザインが苦手なんです。。 しかし、日本ではデザインはあまり重要ではない気がします。 添付のようなデザインが一番簡単かと思いますが、どうでしょうか? ...
翻訳依頼文
私はデザインが苦手なんです。。
しかし、日本ではデザインはあまり重要ではない気がします。
添付のようなデザインが一番簡単かと思いますが、どうでしょうか?
もしくはiphoneSEのような形か、現行のBのデザインをあと4~5ミリ薄くできれ十分なのですが。
金型代と一個あたりの製造単価はどのくらいになりますか?
一個あたり1ドルでないとおそらく勝てないと思います。
値段が納得できれば、すぐに制作をお願いしたいです。
あと、頂いた写真の古い型はいくらですか?
もちろんこれらは日本だけで販売します。
しかし、日本ではデザインはあまり重要ではない気がします。
添付のようなデザインが一番簡単かと思いますが、どうでしょうか?
もしくはiphoneSEのような形か、現行のBのデザインをあと4~5ミリ薄くできれ十分なのですが。
金型代と一個あたりの製造単価はどのくらいになりますか?
一個あたり1ドルでないとおそらく勝てないと思います。
値段が納得できれば、すぐに制作をお願いしたいです。
あと、頂いた写真の古い型はいくらですか?
もちろんこれらは日本だけで販売します。
steveforest
さんによる翻訳
I am not good at designing.
But the design is not a big issue here in Japan personally.
I think something like attached design is so that simple but what do you think ?
Otherwise, the design like iphoneSE or current design B will be good enough to make it thinner at least at 4 to 5 millimetre.
How much is the price for the mould and unit price?
it will be difficult to win if it will be lower than 1 dollar .
If the price will be met, I would you to make as soon as possible .
And how much is the picture of old version ?
Of course these will be only sold in Japan.
But the design is not a big issue here in Japan personally.
I think something like attached design is so that simple but what do you think ?
Otherwise, the design like iphoneSE or current design B will be good enough to make it thinner at least at 4 to 5 millimetre.
How much is the price for the mould and unit price?
it will be difficult to win if it will be lower than 1 dollar .
If the price will be met, I would you to make as soon as possible .
And how much is the picture of old version ?
Of course these will be only sold in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...