[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの注文は現在保留中となっております。 Amazonのシステム上、ご決済の手続きが完了した後に正式に注文の受付となります。 また、Amazonでのご...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2014/05/11 22:59:21 閲覧 7078回
残り時間: 終了

こちらの注文は現在保留中となっております。
Amazonのシステム上、ご決済の手続きが完了した後に正式に注文の受付となります。

また、Amazonでのご注文の場合、ご決済の手続きが完了するまでは
ショップのほうではお客様の情報がわからなくなってしまっております。
お手数ではございますが、Amazonカスタマーサービスまで直接お問い合わせくださいませ。

ご決済方法は以下のURLよりご確認くださいませ。


または、以下の電話番号へお問い合わせください。


よろしくお願いいたします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/11 23:07:35に投稿されました
This order is currently put on hold.
We will officially receive the order once the payment procedure has been completed in the system of Amazon.

In addition, when you place an order in Amazon, your information will become unknown in the shop before the completion of the payment procedure.
Sorry for the trouble, please kindly inquire with the Amazon customer service.

Please kindly confirm the payment method in the following URL.

In addition, please kindly inquire using the following phone number.

Thank you very much.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/11 23:09:17に投稿されました
This order is currently pending.
According to Amazon system, the formal order will be accepted after the payment process is completed.

Also, when you order via Amazon, shops are not informed customers' information until the payment process is completed. We are sorry to bother you, but please ask directly to Amazon customer service.

Please check your payment method from URL below:

Or contact the phone number below:

Thank you for your understanding.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/05/11 23:09:43に投稿されました
This order is now pending.
Due to Amazon's system, we confirm the order after you finish making the payment.

Also, when you order through Amazon, we cannot receive customers' information until they make payments.
Please contact Amazon customer service directly.

The following URL is the instruction of making payments.
Or you can contact the following phone number.

Sincerely regards.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。