Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 合計金額は下記になります。 2品購入なので私は全体金額から更に$10値引きします。 商品代金$○○(2品分)+送料$○○-...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん [削除済みユーザ] さん happysunshine さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/04/24 11:44:30 閲覧 3653回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

合計金額は下記になります。
2品購入なので私は全体金額から更に$10値引きします。

商品代金$○○(2品分)+送料$○○-$10=合計$○○

また、商品に間違いが無いか下記のURLをクリックして写真をご確認ください。

問題なければ、Paypalを通して請求書を送ります。

ありがとう。

【請求書内容】
お取引いただいてる商品の請求書を送ります。
お支払いただき次第、EMSで発送します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 11:53:10に投稿されました
Thank you for your reply.
The total amount is as follows:
As you have purchased 2 items, I will give you an additional $10 discount.

Product price $OO (x 2 items) + shipping $OO-$10=total $OO

Please check the URL below and see the photo to confirm that you have the right product.
If there is no problem, I will send you a PayPal invoice.
Thank you.

[Invoice]
Please find an invoice for your order.
When I verify your payment, I will ship your order by EMS.
halcyonhalさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 11:58:06に投稿されました
Thank you for your reply.

Below is the total amount.
Since 2 items are being purchased, I discounted $10 from the total amount.

Product amount$○○(2items)+shipping fee$○○-$10=Total$○○

Also, please check the picture of the product below to verify that it is the correct item from the URL below.

If it is okay with you, I will send the invoice through PayPal.

Thank you.

【Invoice details】
I will send you the invoice for the product of this transaction.
Upon payment, it will be shipped by EMS.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 12:02:22に投稿されました
Thank you for your reply.
Total price will be as the following.
You have bought 2 items, so I will make an additional discount of $10 from the total price.
Item price $○○ (for 2 items) +shipment $○○-$10=Total amount $○○
Please check the item image by clicking the following URL, and make sure the item is correct.
If there is no problem, I will send you the invoice through PayPal.
Thank you.
【Content of invoice】
I would like to send you the invoice regarding the item you are purchasing this time.
I will send the items to you by EMS, as soon as the payment is done.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 11:55:16に投稿されました
Thank you for your reply.

The total price is as shown below.
As you have purchased two items, I give you more discount at $10.00 from the total amount.

$○○ (two pieces of items) + $○○ (shipping charge) - $10.00 (discount) = $○○ (Total)

Also, please confirm whether the items is correct or not by pictures while following the link below.

If they are correct, I will send you an invoice through the PayPal.

Thank you and regards.

[Billing details]
I send the invoice of the items you have purchased.
Once the payment is confirmed, I will ship them by the EMS.
happysunshine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 12:12:11に投稿されました
Thank you for your reply.

You can see the total amount below.
I discount $10 additionally as you purchase two items.

$  (Cost of two items) + $ (shipping cost) - $10=total $

Please click URL below and check the pictures.
If you have no problem, the bill will be sent to you via Paypal.

Thank you.

"Contents of bill"
We are sending the bill of items you are dealing.
The items will be dispatched by EMS once the payment is confired.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。