Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 中小企業を経理の悪夢から救ったのはこの日本人企業家だ feeeは、簿記・会計業務をスピーディーにそして簡単にする目的で、佐々木大輔氏と横路隆氏によっ...
翻訳依頼文
This Japanese entrepreneur is freeing small businesses from their accounting nightmares
Founded by Daisuke Sasaki and Ryu Yokoji in July 2012, freee aims to make bookkeeping and accounting quick and easy. While the idea seems simple, no one seems to have created an easy-to-use piece of accounting software for Japan.
For many years, Yayoi has been dominating the accounting software space with over 60 percent market share in Japan. Sasaki says that Yayoi follows the dual-entry bookkeeping method, which could prove to be difficult and unnecessary for many small businesses. It functions okay but it lacks invoicing or bank account integration. It is at best an upgraded Excel spreadsheet. The team was coding 15 hours a day, rushing for their launch. But when the prototype was ready, Saski faced the second hurdle – skepticism from the market.
“We showed our product to some potential users before launch. But they looked at it with the traditional accounting mindset and thought we can never disrupt the accounting industry,” he says.
Founded by Daisuke Sasaki and Ryu Yokoji in July 2012, freee aims to make bookkeeping and accounting quick and easy. While the idea seems simple, no one seems to have created an easy-to-use piece of accounting software for Japan.
For many years, Yayoi has been dominating the accounting software space with over 60 percent market share in Japan. Sasaki says that Yayoi follows the dual-entry bookkeeping method, which could prove to be difficult and unnecessary for many small businesses. It functions okay but it lacks invoicing or bank account integration. It is at best an upgraded Excel spreadsheet. The team was coding 15 hours a day, rushing for their launch. But when the prototype was ready, Saski faced the second hurdle – skepticism from the market.
“We showed our product to some potential users before launch. But they looked at it with the traditional accounting mindset and thought we can never disrupt the accounting industry,” he says.
nono
さんによる翻訳
中小企業を経理の悪夢から救ったのはこの日本人企業家だ
feeeは、簿記・会計業務をスピーディーにそして簡単にする目的で、佐々木大輔氏と横路隆氏によって2012年7月に設立された。そのアイデアは単純なようだが、(一方でこのような)使いやすい会計ソフトを、日本向けに今まで誰も開発して来なかったように思える。
何年もの間、 日本では『弥生』が会計ソフト市場シェアの60%以上を占めてきた。佐々木氏は語る。「『 弥生』は、多くのスモールビジネス(中小企業)にとって使い方が難しい上に不要ともいえる複式簿記(の方法)に則っています。複式簿記でも構いませんが、インボイスや銀行口座の集計(まで)はできません。
せいぜいエクセル表計算ソフトをアップグレードした程度です。
feeeは、簿記・会計業務をスピーディーにそして簡単にする目的で、佐々木大輔氏と横路隆氏によって2012年7月に設立された。そのアイデアは単純なようだが、(一方でこのような)使いやすい会計ソフトを、日本向けに今まで誰も開発して来なかったように思える。
何年もの間、 日本では『弥生』が会計ソフト市場シェアの60%以上を占めてきた。佐々木氏は語る。「『 弥生』は、多くのスモールビジネス(中小企業)にとって使い方が難しい上に不要ともいえる複式簿記(の方法)に則っています。複式簿記でも構いませんが、インボイスや銀行口座の集計(まで)はできません。
せいぜいエクセル表計算ソフトをアップグレードした程度です。
(開発)チームはローンチに向け㏠に15時間もコーディングし続けた。しかし、プロトタイプが仕上がった段階で、佐々木氏は第2の壁に直面する―市場からの否定的な反応だ。
「ローンチする前に、今後のユーザーとなるであろう方たちの一部に製品を見ていただいたのですが、彼らは従来の会計の考え方で製品を見、(そして)我々が会計分野に進歩をもたらすことはないと考えていました」と同氏[or佐々木氏]は語った。
「ローンチする前に、今後のユーザーとなるであろう方たちの一部に製品を見ていただいたのですが、彼らは従来の会計の考え方で製品を見、(そして)我々が会計分野に進歩をもたらすことはないと考えていました」と同氏[or佐々木氏]は語った。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4466文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,048.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
翻訳専...
フリーランサー
jojo
Starter
speedy & straight