Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お元気ですか。 食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか? 未処理のご注文の件がございますので。 ご注文にはご満足いただいていますでしょうか...
翻訳依頼文
Hope you are well.
Im just wondering if you have had anything back from the food test?
Just so i know where we are with your outstanding order.
We're just checking in to make sure you're happy with your order.
Did you get your package from us? Did the order process run smoothly?
We'd love to hear your repair story! Don't forget the photos!
Didn't get the package? Need to talk to our customer service team?
Reply to this email.
Im just wondering if you have had anything back from the food test?
Just so i know where we are with your outstanding order.
We're just checking in to make sure you're happy with your order.
Did you get your package from us? Did the order process run smoothly?
We'd love to hear your repair story! Don't forget the photos!
Didn't get the package? Need to talk to our customer service team?
Reply to this email.
transcontinents
さんによる翻訳
お元気ですか。
食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか?
未処理のご注文の件がございますので。
ご注文にはご満足いただいていますでしょうか。
荷物は届いていますか?注文処理はスムーズでしたか?
修理の件、もっといろいろ聞かせてください!写真もお願いします!
荷物が届いていませんか?弊社カスタマーサービスチームに連絡が必要ですか?
こちらのメールにご返信お願いします。
食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか?
未処理のご注文の件がございますので。
ご注文にはご満足いただいていますでしょうか。
荷物は届いていますか?注文処理はスムーズでしたか?
修理の件、もっといろいろ聞かせてください!写真もお願いします!
荷物が届いていませんか?弊社カスタマーサービスチームに連絡が必要ですか?
こちらのメールにご返信お願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 423文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 952.5円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...