Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 3944 いまだに注文の品を受け取っていません。それはどこにあるんでしょう?よろしくお願いします。 7107 理由 お客様は事前に知らさ...
翻訳依頼文
3944
toujour pas eu ma commande ou en nez telle svp
7107
Raison: le client a eu a payer des frais dont il n'était pas averti.
Détails: le client nous signale qu'il a eu 40€ de frais à régler à chronopost alors que rien ne lui a ete signalé lors de sa commande!!
Dur votre page il est noté que les prix affichés incluent toute TVA applicable.
Veuillez contacter le client pour résolution.
cordialement.
toujour pas eu ma commande ou en nez telle svp
7107
Raison: le client a eu a payer des frais dont il n'était pas averti.
Détails: le client nous signale qu'il a eu 40€ de frais à régler à chronopost alors que rien ne lui a ete signalé lors de sa commande!!
Dur votre page il est noté que les prix affichés incluent toute TVA applicable.
Veuillez contacter le client pour résolution.
cordialement.
kaolie
さんによる翻訳
3944
いまだに注文の品を受け取っていません。それはどこにあるんでしょう?よろしくお願いします。
7107
理由 お客様は事前に知らされていなかった追加料金を支払わなければいけなかった。
詳細 お客様からクロノポストに40ユーロの追加料金を支払ったとの報告をうけました。 この件に関して彼は注文時に何も知らされていなかったようです。
あなたのページには表示料金はすべてのTVA (付加価値税)が含まれていると書かれています。
この問題を解決するためにお客様に連絡をとってください。
よろしくお願いします。
いまだに注文の品を受け取っていません。それはどこにあるんでしょう?よろしくお願いします。
7107
理由 お客様は事前に知らされていなかった追加料金を支払わなければいけなかった。
詳細 お客様からクロノポストに40ユーロの追加料金を支払ったとの報告をうけました。 この件に関して彼は注文時に何も知らされていなかったようです。
あなたのページには表示料金はすべてのTVA (付加価値税)が含まれていると書かれています。
この問題を解決するためにお客様に連絡をとってください。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 395文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 889.5円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
kaolie
Standard
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...