Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] INVOICEを確認しました。 今までの経験から言うと、送料が高すぎです。 $130以下だと思います。 2日前の注文分のINVOICEを添付しました。 ...
翻訳依頼文
INVOICEを確認しました。
今までの経験から言うと、送料が高すぎです。
$130以下だと思います。
2日前の注文分のINVOICEを添付しました。
今回注文分のINVOICEと見比べて見て下さい。
以下質問の回答もお願いしますね。
日本でこのネットショップを運営しております。
今回はAのシリーズの中から1枚だけ注文したいと考えております。
注文から発送までは何日かかりますか?
商品サンプルをお送りいたくことは可能ですか?
商品サイズ等の変更やオーダーメイドは可能ですか?
今までの経験から言うと、送料が高すぎです。
$130以下だと思います。
2日前の注文分のINVOICEを添付しました。
今回注文分のINVOICEと見比べて見て下さい。
以下質問の回答もお願いしますね。
日本でこのネットショップを運営しております。
今回はAのシリーズの中から1枚だけ注文したいと考えております。
注文から発送までは何日かかりますか?
商品サンプルをお送りいたくことは可能ですか?
商品サイズ等の変更やオーダーメイドは可能ですか?
14pon
さんによる翻訳
I confirmed the invoice. The shipping cost described in it is too expensive compared to the previous ones. It should be less that $130.
I attached an invoice from the order 2 days ago. Please compare it with the invoice for this time.
Also, I will await your answers to the following questions.
We run this online shop in Japan.
We plan to order only one piece from the A series for this time.
How long will it take from placing an order to item shipment?
Could you send us a sample?
Would you accept size changes and/or custom-made orders?
I attached an invoice from the order 2 days ago. Please compare it with the invoice for this time.
Also, I will await your answers to the following questions.
We run this online shop in Japan.
We plan to order only one piece from the A series for this time.
How long will it take from placing an order to item shipment?
Could you send us a sample?
Would you accept size changes and/or custom-made orders?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...