Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 寝食を保証され、日々新しい土地の風物に次々に触れられる。 世界の様々な国から来た乗客との交友を通じて、自分の中に新しい世界が創られてくる。 金と暇がどうに...
翻訳依頼文
寝食を保証され、日々新しい土地の風物に次々に触れられる。
世界の様々な国から来た乗客との交友を通じて、自分の中に新しい世界が創られてくる。
金と暇がどうにかできた頃にはいい年齢となってしまっていて、せっかくの船旅に出ても、体と思考が思い通りには働かない。
痛みは目で見ることも手で触ることもできないからである。
頭は痛みが生じている場所であって、痛みそのものではない。『痛み』というのは、考えてみると実に不思議な感覚である。
世界の様々な国から来た乗客との交友を通じて、自分の中に新しい世界が創られてくる。
金と暇がどうにかできた頃にはいい年齢となってしまっていて、せっかくの船旅に出ても、体と思考が思い通りには働かない。
痛みは目で見ることも手で触ることもできないからである。
頭は痛みが生じている場所であって、痛みそのものではない。『痛み』というのは、考えてみると実に不思議な感覚である。
cinnamoneze
さんによる翻訳
My bed and food are guaranteed, and I am consistently exposed to new local features every day.
Communication and friendship with passengers from different countries bring a new world into me.
By the time I manage to squeeze money and time, I am old enough, and even if I get on a cruise, my body and thoughts won't work as I expect.
This is because pain is invisible and impossible to feel by hand.
The pain exists in the head, not the pain itself instead. "Pain" is a truly mysterious feeling when you think about it.
Communication and friendship with passengers from different countries bring a new world into me.
By the time I manage to squeeze money and time, I am old enough, and even if I get on a cruise, my body and thoughts won't work as I expect.
This is because pain is invisible and impossible to feel by hand.
The pain exists in the head, not the pain itself instead. "Pain" is a truly mysterious feeling when you think about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
cinnamoneze
Starter
【翻訳・語学関連の実績】
◎英日機械翻訳のポストエディット
◎英日機械翻訳のポストエディット