Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日から、注文頂いた商品の件で、時間がかかりすみません。 カプレーゼ味のプリッツですが、もう販売は終了しています。 ◯◯さんは、海外サイトでプリッツを見...
翻訳依頼文
先日から、注文頂いた商品の件で、時間がかかりすみません。
カプレーゼ味のプリッツですが、もう販売は終了しています。
◯◯さんは、海外サイトでプリッツを見かけていますが、
ほとんどは限定品です!グリコや日本のサイトのものが確実にあると思いますよ。
また、どら焼きですが、現在ページが改装中で、中身が見れなく
なっています。よって、もう少し時間がかかりそうです。
あと、Kit lat bag のURLを教えて下さい。
自分も英語が堪能なら良いのですが、意味が理解できなくて
ご迷惑をおかけします。
カプレーゼ味のプリッツですが、もう販売は終了しています。
◯◯さんは、海外サイトでプリッツを見かけていますが、
ほとんどは限定品です!グリコや日本のサイトのものが確実にあると思いますよ。
また、どら焼きですが、現在ページが改装中で、中身が見れなく
なっています。よって、もう少し時間がかかりそうです。
あと、Kit lat bag のURLを教えて下さい。
自分も英語が堪能なら良いのですが、意味が理解できなくて
ご迷惑をおかけします。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am sorry the order you placed the other day is taking some time.'
The Insalata Caprese flavored Pretz are no longer available for sale.
Mr. OO saw them available on a foreign website, however they are a limited time product! You could confirm this on the Japanese homepage of Glico.
Also the Dorayaki page is still under construction and the content can not yet be viewed, it will be ready in a short while.
Could you please give me the URL for the Kit Lat Bag
I am also not that well experienced with English and can't understand.
Sorry for any trouble caused.
The Insalata Caprese flavored Pretz are no longer available for sale.
Mr. OO saw them available on a foreign website, however they are a limited time product! You could confirm this on the Japanese homepage of Glico.
Also the Dorayaki page is still under construction and the content can not yet be viewed, it will be ready in a short while.
Could you please give me the URL for the Kit Lat Bag
I am also not that well experienced with English and can't understand.
Sorry for any trouble caused.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...