Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の希望は、もちろん、いつもと同じ状態が良いです。 いつものように完成された人形、可愛い画像(写真)、可愛い梱包、フォトフレームに入った写真が欲しいです...
翻訳依頼文
私の希望は、もちろん、いつもと同じ状態が良いです。
いつものように完成された人形、可愛い画像(写真)、可愛い梱包、フォトフレームに入った写真が欲しいです。(この度は出生証明書も)
しかしながらグラスアイは通関されない。
もし、グラスアイが”通関手続中”から次のステータスに変わった場合?
サンパウロの通関から発送が完了した場合?
あなたの手元に何日後に受け取ることができますか?
いつものように完成された人形、可愛い画像(写真)、可愛い梱包、フォトフレームに入った写真が欲しいです。(この度は出生証明書も)
しかしながらグラスアイは通関されない。
もし、グラスアイが”通関手続中”から次のステータスに変わった場合?
サンパウロの通関から発送が完了した場合?
あなたの手元に何日後に受け取ることができますか?
uchimaki_japan
さんによる翻訳
My wish is, of course, to have the same condition as always.
I want a finished doll, a cute picture (photo), a cute package, and a photo in a photo frame. (And a birth certificate this time also)
However, glass eyes are not cleared.
What if the glass eyes change from “under customs clearance” to the next status?
When will the shipment be completed from the customs in Sao Paulo?
How many days later can you receive it in your hands?
With best regards,
I want a finished doll, a cute picture (photo), a cute package, and a photo in a photo frame. (And a birth certificate this time also)
However, glass eyes are not cleared.
What if the glass eyes change from “under customs clearance” to the next status?
When will the shipment be completed from the customs in Sao Paulo?
How many days later can you receive it in your hands?
With best regards,