Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 恋愛ゲーム事業 恋愛診断・占い アクセーラはソーシャルメディアにマッチしたエンターテインメント系の恋愛診断や占いを拡充しています。現在は、200のアプリケ...

翻訳依頼文
恋愛ゲーム事業
恋愛診断・占い
アクセーラはソーシャルメディアにマッチしたエンターテインメント系の恋愛診断や占いを拡充しています。現在は、200のアプリケーションを通じて、みんながワクワクするようなアプリを提供しています。

クラウド占いサービス
サムライインキュベート社の強力なサポートの元、新しい恋愛サービスを提供しています。
自社サービスで培った開発や運営ノウハウを共有しつつ、連携を深めながら、恋に悩むユーザー様を勇気づけるサービスを展開しています。
sujiko さんによる翻訳
Business of love game
Diagnosis of love and fortune telling
Accela expands diagnosis of love and fortune telling of entertainment that matches social media.
Currently through 200 applications, we provide applications which make people excited.

Crowd fortune telling service
By strong support of Samurai Incubation, we provide a new love service.
By sharing development and management know-how which are developed by our service, we run service to encourage users who have problem in love by cooperting furthermore.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
15分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する