Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オープン・オーセンティケーション・イニシァティブ(公開認証構想)は、強力な認証方法の採用を促進するために、公開されている標準を使って参照機構を開発しようと...
翻訳依頼文
Initiative for Open Authentication (OATH) is an industry-wide collaboration to develop an open reference architecture using open standards to promote the adoption of strong authentication. It has close to thirty coordinating and contributing members and is proposing standards for a variety of authentication technologies, with the aim of lowering costs and simplifying their use.
OATH should not be confused with OAuth, an open standard for authorization.
OATH should not be confused with OAuth, an open standard for authorization.
14pon
さんによる翻訳
オープン・オーセンティケーション・イニシァティブ(公開認証構想)は、強力な認証方法の採用を促進するために、公開されている標準を使って参照機構を開発しようとする、産業界を横断した協働作業である。30人近いメンバーがおり、コスト低減と安易な使用法を目指し、さまざまな認証技術の標準化を提案している。
OATHとOAuth(公開承認標準)を混同しないように。
OATHとOAuth(公開承認標準)を混同しないように。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 455文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,024.5円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...