conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲し...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
翻訳依頼文
Also our finance team is asking me for a time that you think you will be ready to make the transaction.
kumako-gohara
さんによる翻訳
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
103文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
232.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
*ブラジル、イタリア、ロシアまでの送料無料です。追跡番号のない発送はお勧めできません。速達のみご選択ください。これらの国へ追跡番号なしで発送された荷物に関しては、東南、紛失が起きる可能性が高くなっております。予めご了承ください。 追跡番号がないと、配送状況を確認できなくなります。 弊社倉庫から発送後40日以内(EMSの場合は30日以内)に商品が届かない場合は△で全額返金いたします。
英語 → 日本語
お客様の中には、時計の写真をFossilへ送り、真偽を確認してもらう方も多くいますが、Fossil側はそれらの時計がオリジナルであると確認します。 しかし、正直に言うと、我々はFossilを通じて製品を購入しているわけではありません。 したがって、よりより価格を提供できます。 日本の製造業がどのようなものであるか知りませんが、中国では全てが非常に緩く管理されています。 ライセンス保持者は、工場がどのように商品を製造しているかについてほとんど管理せず、正式なルートを通らず、直接流通市場へ供給します。 我々は、許諾製品を製造する工場とのみ取引を行います。 ですので、製品がオリジナルかつ、厳密に同じ品質および仕様で製造されていることが分かります。
英語 → 日本語
先ほどレンズが届きましたが口径に問題があるようです。 F1、2にひっかかっていて、ホイールを回しても何も起こりません。発送時に使える状態でしたか? どうしても直したいのですが。 カメラが届きました。ですが、質問があります。 1.パッケージには充電器が入っていませんでした。他のセラーから別途購入しなければなりません。 2.このカメラのフォーカスは動きません。修理しないといけないのですが、Ricohの公式サービスは私の国にありません。 お伺いしたいのですが、どうすればいいですか? アドバイスまたはご提案お願いします。 こんにちは!このカメラはまだ録画できますか? 2CR5電池が使える状態なら、この商品をテストしていないのはなぜですか? 使えない商品にあなたが提案されている値段を支払うつもりはありませんので!
英語 → 日本語
残念なことですがこのようなことはほかのお客様からも聞いております。 お客様の話によると、一般的にFedexで商品を送ると早いには早いのですが、高くつくということです。我々はほかの会社に変えましたが、安くはなりましたが時間がかかります。 ご希望でしたら、その会社にお電話して頂いて結構です。そして商品がどういう状態なのか聞いてみてください。我々の倉庫は2週間前に出ていますから。 本当に申し訳ございません。 何かお手伝いできることがあれば言ってください。こちらからもクレームを出しておきます。
英語 → 日本語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,834人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する