Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私もこのようにお届けまで時間がかかるケースは初めてです。 これは明らかに税関側の連絡ミスではないでしょうか?それなのに100ユーロもかかるとは信じられませ...
翻訳依頼文
私もこのようにお届けまで時間がかかるケースは初めてです。
これは明らかに税関側の連絡ミスではないでしょうか?それなのに100ユーロもかかるとは信じられません。
この状況が解決しないのであれば、一旦、この発送ナンバーでは商品を受け取らず、あなたから日本への返送を税関へ指示されてはどうでしょうか?
再度、日本から商品を発送しなおします。発送費用はあなたにご負担をして頂くことになりますが、その方が早く問題解決できるのではないかと思います。
あなたのご意見をお聞かせください。
これは明らかに税関側の連絡ミスではないでしょうか?それなのに100ユーロもかかるとは信じられません。
この状況が解決しないのであれば、一旦、この発送ナンバーでは商品を受け取らず、あなたから日本への返送を税関へ指示されてはどうでしょうか?
再度、日本から商品を発送しなおします。発送費用はあなたにご負担をして頂くことになりますが、その方が早く問題解決できるのではないかと思います。
あなたのご意見をお聞かせください。
cold7210
さんによる翻訳
This is the first case for me that it takes such a long time for the delivery.
Is that because the contact wrongdoing of the custom house? I cannot believe that it would cost me as much as 100 euros.
If the situation is not settled, can you request the customhouse to return the item to Japan by yourself, once not receiving the items with this shipment number?
Then I will ship the item from Japan again. Though you will pay the shipment fee, it seems to lead the early solution.
I would like to know your opinion.
Is that because the contact wrongdoing of the custom house? I cannot believe that it would cost me as much as 100 euros.
If the situation is not settled, can you request the customhouse to return the item to Japan by yourself, once not receiving the items with this shipment number?
Then I will ship the item from Japan again. Though you will pay the shipment fee, it seems to lead the early solution.
I would like to know your opinion.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
cold7210
Starter