Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] Con la presente, il/la sottoscritto/a ( 依頼主様のお名前) accetta il rimborso per l’...
翻訳依頼文
Con la presente, il/la sottoscritto/a _____________
accetta il rimborso per l’ordine _______________ di Euro _____________a mezzo Bonifico Bancario effettuato da Diciassette Srls in nome e per conto del credito vantato verso Cinderella Group Srl dichiarata fallita dal Tribunale di Verona con Sentenza 192-2013.
Con la presente altresì dichiaro che nulla ho più a pretendere nei confronti di Cinderella Group Srl o Diciassette Srls fuori dall’importo originario di Euro ____________________che sarà Bonificato sul mio Conto Corrente entro 45 gg. dalla firma della presente lettera.
I miei dati Bancari:
Nome Banca:
IBAN:
BIC:
Beneficiario:
____________________________ __________________________________
Luogo & Data Firma
accetta il rimborso per l’ordine _______________ di Euro _____________a mezzo Bonifico Bancario effettuato da Diciassette Srls in nome e per conto del credito vantato verso Cinderella Group Srl dichiarata fallita dal Tribunale di Verona con Sentenza 192-2013.
Con la presente altresì dichiaro che nulla ho più a pretendere nei confronti di Cinderella Group Srl o Diciassette Srls fuori dall’importo originario di Euro ____________________che sarà Bonificato sul mio Conto Corrente entro 45 gg. dalla firma della presente lettera.
I miei dati Bancari:
Nome Banca:
IBAN:
BIC:
Beneficiario:
____________________________ __________________________________
Luogo & Data Firma
amite
さんによる翻訳
Con la presente, il/la sottoscritto/a ( 依頼主様のお名前)
accetta il rimborso per l’ordine _(注文番号) di Euro (金額)a mezzo Bonifico Bancario effettuato da Diciassette Srls in nome e per conto del credito vantato verso Cinderella Group Srl dichiarata fallita dal Tribunale di Verona con Sentenza 192-2013.
これにより、署名者は、ヴェローナの裁判所に判決番号192-2013で自己破産を申し立てたCinderella Group(株)が残した負債(金額xxxユーロ: 注文番号)をDiciassette(株)から銀行振込で払い戻しされることを了解します。
Con la presente altresì dichiaro che nulla ho più a pretendere nei confronti di Cinderella Group Srl o Diciassette Srls fuori dall’importo originario di Euro (返金を請求する金額)che sarà Bonificato sul mio Conto Corrente entro 45 gg. dalla firma della presente lettera.
また、これにより、署名人は45日以内に署名人振込先口座に送金されるxxxユーロ以外にはいかなる請求もCinderella Group(株)やDiciassette(株)に対して行う意志がないことを宣言します。
I miei dati Bancari: 振込先口座インフォメーション
Nome Banca:銀行名
IBAN: 国際銀行勘定番号
BIC: スイフトコード
Beneficiario:受取人名
___________________________
Luogo & Data(Luogo : 受取人の住む都市名、たとえば、Tokyo、Osake など,
Data : 署名日、 例えば、今日なら 2 marzo 2014 )
__________________________________
Firma(署名)
accetta il rimborso per l’ordine _(注文番号) di Euro (金額)a mezzo Bonifico Bancario effettuato da Diciassette Srls in nome e per conto del credito vantato verso Cinderella Group Srl dichiarata fallita dal Tribunale di Verona con Sentenza 192-2013.
これにより、署名者は、ヴェローナの裁判所に判決番号192-2013で自己破産を申し立てたCinderella Group(株)が残した負債(金額xxxユーロ: 注文番号)をDiciassette(株)から銀行振込で払い戻しされることを了解します。
Con la presente altresì dichiaro che nulla ho più a pretendere nei confronti di Cinderella Group Srl o Diciassette Srls fuori dall’importo originario di Euro (返金を請求する金額)che sarà Bonificato sul mio Conto Corrente entro 45 gg. dalla firma della presente lettera.
また、これにより、署名人は45日以内に署名人振込先口座に送金されるxxxユーロ以外にはいかなる請求もCinderella Group(株)やDiciassette(株)に対して行う意志がないことを宣言します。
I miei dati Bancari: 振込先口座インフォメーション
Nome Banca:銀行名
IBAN: 国際銀行勘定番号
BIC: スイフトコード
Beneficiario:受取人名
___________________________
Luogo & Data(Luogo : 受取人の住む都市名、たとえば、Tokyo、Osake など,
Data : 署名日、 例えば、今日なら 2 marzo 2014 )
__________________________________
Firma(署名)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- イタリア語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
amite
Starter