Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カメラに関しましては、厳密に申し上げますと 液晶の表示に若干の文字欠けがあります。 これは、この機種の特有の現象ですが、 目を凝らしてみない限り、ほとんど...
翻訳依頼文
カメラに関しましては、厳密に申し上げますと
液晶の表示に若干の文字欠けがあります。
これは、この機種の特有の現象ですが、
目を凝らしてみない限り、ほとんど、わかりません。
それ外の問題はありません。
この機種は、カメラメンテナンス会社で一度
技術的なチェック済みです。
レンズに関しましては
ほんのすこしの、チリが混入しているおります。
これは、経年使用によるもので、もちろん撮影に影響はありません。
コンタックスG2はこれまで、数台販売しておりますが
これは、とても、オススメできます。
液晶の表示に若干の文字欠けがあります。
これは、この機種の特有の現象ですが、
目を凝らしてみない限り、ほとんど、わかりません。
それ外の問題はありません。
この機種は、カメラメンテナンス会社で一度
技術的なチェック済みです。
レンズに関しましては
ほんのすこしの、チリが混入しているおります。
これは、経年使用によるもので、もちろん撮影に影響はありません。
コンタックスG2はこれまで、数台販売しておりますが
これは、とても、オススメできます。
transcontinents
さんによる翻訳
Regarding the camera, strictly speaking there is a little lack of letters on LCD.
This is the characteristic of othis model, but you can hardly tell unless you really look closely.
Other than that it has no problem.
This model has already been technically checked at the camera maintenance company.
Abut lens, it has a little bit of dust inside.
This is because of long term use and of course it does not affect shooting.
I have sold several KontaxG2 and I highly recommend this.
This is the characteristic of othis model, but you can hardly tell unless you really look closely.
Other than that it has no problem.
This model has already been technically checked at the camera maintenance company.
Abut lens, it has a little bit of dust inside.
This is because of long term use and of course it does not affect shooting.
I have sold several KontaxG2 and I highly recommend this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...