Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] fr103502 次にその姿が見られるのは平成30年3月の予定です。 レトロ地区への架け橋 門司港駅から徒歩5分ほどの場所にある、このブルーウィン...
翻訳依頼文
fr103502
次にその姿が見られるのは平成30年3月の予定です。
レトロ地区への架け橋
門司港駅から徒歩5分ほどの場所にある、このブルーウィングもじは全国で最大級の歩行者専用のはね橋です。
レトロ地区へはゼヒこの青い跳ね橋を歩いて渡って行きたいもの。
(船舶通過時のみ開閉)
右手に門司港レトロの街並、左手には関門海峡をのぞむ最高のロケーションです。
門司港レトロを堪能する
レトロエリアには大正、昭和のモダンな建物が今でも残っています。
cold7210
さんによる翻訳
The next time you can see the appearance will be March 2018.
The bridge to the retro area
The Blue Wing Moji, 5 minutes’ walk from the Mojiko station is the biggest drawbridge for pedestrians exclusively.
We would like to go to the retro area through the blue drawbridge.
(Only when the ships pass by, the bridge opens and shuts)
This is the best location to view the retro town on the right and Kanmon channel on the left.
Indulging on the Mojiko port retro
In the retro area, buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.
The bridge to the retro area
The Blue Wing Moji, 5 minutes’ walk from the Mojiko station is the biggest drawbridge for pedestrians exclusively.
We would like to go to the retro area through the blue drawbridge.
(Only when the ships pass by, the bridge opens and shuts)
This is the best location to view the retro town on the right and Kanmon channel on the left.
Indulging on the Mojiko port retro
In the retro area, buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 約17時間
フリーランサー
cold7210
Starter