Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] イタリア、ローマまでの送料と関税のおおよその金額を知りたいです。そちらの説明は読みましたが、どちらにしても、見積もりをもらって輸送にどれくらいの費用が掛か...
翻訳依頼文
Vorrei sapere una stima dei costi di spedizione per l'Italia , Roma e una stima di eventuali spese doganali se previste . Ho letto la vostra informativa , ma vorrei comunque conoscere una stima presunta per valutare i costi di spedizione
9931
Me lo spedisca lo stesso.
Grazie
Richiesta del cliente Amazon Le Berre yoann di annullamento ordine
0763
Ho ricevuto una e-mail l'annullamento dell'ordine del messaggio grazie buona giornata.
5102
Come da vostra mail, procedere alla cancellazione dell'ordine.
8338
Salve, non ce problema spedisca pure anche se l'involucro è rovinato o ci sono delle staccature di vernice
8716
Annulla il mio ordine. Non prendere i miei soldi
0753
Buongiorno, trasmetta prego l'articolo difettoso.
6730
Buongiorno, trasmetta prego l'articolo difettoso.
Grazie.
9512
Cancella ordine
3106
guardi non è assolutamente un problema, la confezione rovinata non mi
interessa.
è per mio figlio e ci tiene tanto ad averlo anche se non dovesse essere
perfetto.
9931
Me lo spedisca lo stesso.
Grazie
Richiesta del cliente Amazon Le Berre yoann di annullamento ordine
0763
Ho ricevuto una e-mail l'annullamento dell'ordine del messaggio grazie buona giornata.
5102
Come da vostra mail, procedere alla cancellazione dell'ordine.
8338
Salve, non ce problema spedisca pure anche se l'involucro è rovinato o ci sono delle staccature di vernice
8716
Annulla il mio ordine. Non prendere i miei soldi
0753
Buongiorno, trasmetta prego l'articolo difettoso.
6730
Buongiorno, trasmetta prego l'articolo difettoso.
Grazie.
9512
Cancella ordine
3106
guardi non è assolutamente un problema, la confezione rovinata non mi
interessa.
è per mio figlio e ci tiene tanto ad averlo anche se non dovesse essere
perfetto.
amite
さんによる翻訳
イタリア、ローマまでの送料と関税のおおよその金額を知りたいです。そちらの説明は読みましたが、どちらにしても、見積もりをもらって輸送にどれくらいの費用が掛かるのかを見て検討したいです。
9931
どちらにしても商品は発送して下さい。よろしくお願いします。
アマゾンのお客様、Le Berre yoannさんからの注文キャンセル依頼
0763
注文キャンセルを知らせるメールを受け取りました。ありがとうございます。よい一日を。
5102
あなたがメールでおっしゃる通り、注文をキャンセルして下さい。
8338
こんにちは。問題ありません。包装が破損していようと、商品の塗装が剝がれていようと、どうぞ商品を発送して下さい。
9931
どちらにしても商品は発送して下さい。よろしくお願いします。
アマゾンのお客様、Le Berre yoannさんからの注文キャンセル依頼
0763
注文キャンセルを知らせるメールを受け取りました。ありがとうございます。よい一日を。
5102
あなたがメールでおっしゃる通り、注文をキャンセルして下さい。
8338
こんにちは。問題ありません。包装が破損していようと、商品の塗装が剝がれていようと、どうぞ商品を発送して下さい。
8716
私の注文をキャンセルして下さい。支払は請求しないで下さい。
0753
こんにちは。欠陥品を送って下さい。よろしくお願いします。
6730
こんにちは。欠陥品を送って下さい。よろしくお願いします。
9512
注文キャンセル
3106
全く問題ありません。包装が破損していようと、そんなこと私の関心事ではありません。
この商品は息子にあげるためで、たとえ商品が完全な状態じゃなくてもすごく欲しがっています。
私の注文をキャンセルして下さい。支払は請求しないで下さい。
0753
こんにちは。欠陥品を送って下さい。よろしくお願いします。
6730
こんにちは。欠陥品を送って下さい。よろしくお願いします。
9512
注文キャンセル
3106
全く問題ありません。包装が破損していようと、そんなこと私の関心事ではありません。
この商品は息子にあげるためで、たとえ商品が完全な状態じゃなくてもすごく欲しがっています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 956文字
- 翻訳言語
- イタリア語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
amite
Starter