Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] mo89910 日本では子供から大人まで知っている有名なおとぎ話です。 さて、冒頭に紹介した「岡山市が桃太郎市に改名」の件ですが・・・ 市長は鬼に操...

翻訳依頼文
mo89910

日本では子供から大人まで知っている有名なおとぎ話です。
さて、冒頭に紹介した「岡山市が桃太郎市に改名」の件ですが・・・


市長は鬼に操られていたのだそうです。
ユーモアあふれる街のPR作戦のひとつでした
特別運行のクリスマス電車の名前を桃太郎にかけず「KURO(くろ)」としたのも、歴史ある岡山城(別名:烏城)の黒く美しい外観に敬意を表して名付けたさりげないユーモアなのかもしれません。
chisai_28 さんによる翻訳
mo89910

It is a popular fairy tale known by children and adults within Japan.
So, beginning with introducing the matter on "changing the name of Okayama city to Momotaro city"...

The mayor seems to have been manipulated by a demon.
It was one of the PR strategy for a city full of humor.
It was also done in the special Christmas train service without using the name Momotaro but using "KURO" and it might be a casual humor to name it in honor of the beautiful black appearance of the historical Okayama Castle (Alias : Karasu-jo).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
195文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,755円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
chisai_28 chisai_28
Starter