[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この商品について、どうすればいいのかさっぱり分からない。 そもそも、何故発送ができないのか、理由を教えてくれ! また、5本のキャンプ用ナイフはAmazo...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/04/15 00:21:31 閲覧 1570回
残り時間: 終了

この商品について、どうすればいいのかさっぱり分からない。
そもそも、何故発送ができないのか、理由を教えてくれ!

また、5本のキャンプ用ナイフはAmazonで購入しましたが、
30日以上経過している為、返送はできません。

お前はこの商品をゴミ箱へ捨てろという事を言ってるのか??

また何故、指定した場所に送ってもらえないのか?

あなたのような融通が効かない業者は始めてです。

とにかく、そのままにしないでくれ。回答をすぐに出せ!
捨てるなら捨てて下さい。


chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 00:52:44に投稿されました
I absolutely do not know what I need to do with regards to this product.
Just tell me why it cannot be shipped in the first place!

In addition, I purchased 5 camping knives in Amazon,
but I cannot return it since it's already more than 30 days.

Are you telling me to throw this product in a garbage can??

Plus, why can't you ship to the specified location?

This is the first time that I encountered someone that's not flexible such as you.

Anyway, do not leave it as it is. Provide an answer immediately!
If you want to throw it away then just throw it away.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 00:31:46に投稿されました
I do not understand what I should with regards to this item.
Why could you not ship it in the first place, please give me a reason!

Also, I purchased 5 Camp Knives from Amazon, as it is over 30 days I can not return them.

Are you saying that I should just throw your products in the garbage can?

Also, Why can't you send it to the place I requested?

This is the first time I have come across such an inflexible ineffective retailer such as yourself.

Don't just let it be. Give me an answer now!
If I should throw them out then just say that.

クライアント

備考

かなり怒った口調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。