Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no88102 東北の紅葉の名所も数多くありますが、一番最初に思うのは奥入瀬渓流です。 青森市から入り奥入瀬渓流を散策し十和田湖、さらに八幡平から田沢湖へ...

翻訳依頼文
no88102
東北の紅葉の名所も数多くありますが、一番最初に思うのは奥入瀬渓流です。
青森市から入り奥入瀬渓流を散策し十和田湖、さらに八幡平から田沢湖へと巡る旅は紅葉を満喫出来るでしょう。
紅葉の見頃はおおよそ10月中旬から下旬です。




富士五湖(山梨県・河口湖町他)


富士五湖の紅葉は首都圏から日帰りも可能な名所です。富士山と紅葉というのは最高のロケーションだと思います。
紅葉の見頃はおおよそ10月下旬から11月上旬です。

兼六園(石川県・金沢市)


兼六園は四季折々の姿が美しい場所です


cold7210 さんによる翻訳
Among the many famous sights for autumn leaves in Aomori, the first place we can conceive is Oirase mountain stream.
Enter from the Aomori city, take an excursion in the Oirase stream, and go through the Lake Towada, Hachimandaira, and Lake Tazawa. Such a travel satisfies you with the autumn leaves.
The best season to see the autumn leaves is the mid October to late October.

Fuji 5 lakes (Kawaguchiko town etc, Yamanashi Prefecture)
The autumn leaves in the Fuji 5 lakes are the famous places you can make a round trip in a day from the metropolitan area. The autumn leaves in Mt. Fuji is the best location.
The best season to see the autumn leaves is the end of October to early November.

Ken Roku En (Kanazawa city, Ishikawa Prefecture)
Ken Roku En is the beautiful place for its seasonal scenery.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
32分
フリーランサー
cold7210 cold7210
Starter